Bounderby , with his hat in his hand , gave a beat upon the crown at every little division of his sentences , as if it were a tambourine ; ' to his being seen -- night after night -- watching the Bank ? -- to his lurking about there -- after dark ? -- To its striking Mrs. Sparsit -- that he could be lurking for no good -- To her calling Bitzer 's attention to him , and their both taking notice of him -- And to its appearing on inquiry to-day -- that he was also noticed by the neighbours ? ' Having come to the climax , Mr. Bounderby , like an oriental dancer , put his tambourine on his head .
Баундерби, держа шляпу в руке, бил по макушке при каждой фразе, как по бубну; «что его видели — ночь за ночью — наблюдающим за Банком?» — чтобы он там прятался — после наступления темноты? — Миссис Спарсит поразило то, что он мог скрываться без всякой пользы — То, что она привлекла к нему внимание Битцера, и они оба обратили на него внимание — И то, что сегодня он появился на допросе — что его также заметили соседи? Дойдя до кульминации, мистер Баундерби, словно восточный танцор, поставил себе на голову бубен.