' Not got it , Mr. Harthouse ? I do n't say she has got it . I may have wanted more than she was likely to have got . But then she ought to get it . She could get it . It 's of no use pretending to make a secret of matters now , after what I have told you already ; you know she did n't marry old Bounderby for her own sake , or for his sake , but for my sake . Then why does n't she get what I want , out of him , for my sake ? She is not obliged to say what she is going to do with it ; she is sharp enough ; she could manage to coax it out of him , if she chose . Then why does n't she choose , when I tell her of what consequence it is ? But no .
— Не поняли, мистер Хартхаус? Я не говорю, что она это получила. Возможно, я хотел большего, чем она могла получить. Но тогда она должна это получить. Она могла это получить. Теперь, после того, что я вам уже рассказал, бесполезно притворяться, что делаете что-то тайну; Вы знаете, она вышла замуж за старика Баундерби не ради себя и не ради него, а ради меня. Тогда почему она не получает от него того, чего я хочу, ради меня? Она не обязана говорить, что она собирается с этим делать; она достаточно остра; если бы она захотела, ей удалось бы вытянуть это из него. Тогда почему она не выбирает, когда я говорю ей о последствиях этого? Но нет.