' Since then , I have given my brother , at various times , what money I could spare : in short , what money I have had . Confiding in you at all , on the faith of the interest you profess for him , I will not do so by halves . Since you have been in the habit of visiting here , he has wanted in one sum as much as a hundred pounds . I have not been able to give it to him . I have felt uneasy for the consequences of his being so involved , but I have kept these secrets until now , when I trust them to your honour . I have held no confidence with any one , because -- you anticipated my reason just now . ' She abruptly broke off .
«С тех пор я в разное время отдавал брату те деньги, которые мог выделить, короче говоря, те деньги, которые у меня были. Доверяясь вам вообще, исходя из того интереса, который вы к нему исповедуете, я не сделаю этого наполовину. Поскольку вы привыкли сюда бывать, он захотел за одну сумму целых сто фунтов. Я не смог дать ему это. Я чувствовал себя неловко из-за последствий его такого участия, но я хранил эти секреты до сих пор, когда доверяю их вашей чести. Я никому не доверял, потому что… вы только что предугадали мою причину. Она резко прервалась.