Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Тяжёлые времена / Hard times B2

' Harthouse , you have a couple of horses down here . Bring half a dozen more if you like , and we 'll find room for 'em . There 's stabling in this place for a dozen horses ; and unless Nickits is belied , he kept the full number . A round dozen of 'em , sir . When that man was a boy , he went to Westminster School . Went to Westminster School as a King 's Scholar , when I was principally living on garbage , and sleeping in market baskets . Why , if I wanted to keep a dozen horses -- which I do n't , for one 's enough for me -- I could n't bear to see 'em in their stalls here , and think what my own lodging used to be . I could n't look at 'em , sir , and not order 'em out . Yet so things come round . You see this place ; you know what sort of a place it is ; you are aware that there 's not a completer place of its size in this kingdom or elsewhere -- I do n't care where -- and here , got into the middle of it , like a maggot into a nut , is Josiah Bounderby .

— Хартхаус, у тебя здесь есть пара лошадей. Если хотите, принесите еще полдюжины, и мы найдем для них место. Здесь есть конюшня на дюжину лошадей; и если Никитса не обманут, он сохранил полное число. Их около дюжины, сэр. Когда этот человек был мальчиком, он ходил в Вестминстерскую школу. Пошел в Вестминстерскую школу на королевского стипендиата, когда в основном жил на мусоре и спал в рыночных корзинах. Да, если бы я хотел держать дюжину лошадей — чего я не делаю, потому что мне достаточно одной, — я не мог бы видеть их здесь в стойлах и думать о том, чем раньше было мое собственное жилье. Я не мог смотреть на них, сэр, и не приказать им уйти. Тем не менее, дела идут своим чередом. Вы видите это место; вы знаете, что это за место; вы знаете, что нет более полного места такого размера ни в этом королевстве, ни где-либо еще — мне все равно, где — и здесь, в центре всего этого, как личинка в орехе, находится Джозайя Баундерби.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому