It afforded Mr. Bounderby supreme satisfaction to instal himself in this snug little estate , and with demonstrative humility to grow cabbages in the flower-garden . He delighted to live , barrack-fashion , among the elegant furniture , and he bullied the very pictures with his origin . ' Why , sir , ' he would say to a visitor , ' I am told that Nickits , ' the late owner , ' gave seven hundred pound for that Seabeach . Now , to be plain with you , if I ever , in the whole course of my life , take seven looks at it , at a hundred pound a look , it will be as much as I shall do .
Мистеру Баундерби доставляло величайшее удовлетворение обосноваться в этом уютном маленьком поместье и с демонстративным смирением выращивать капусту в цветнике. Ему нравилось жить по-барачному, среди нарядной мебели, и самые картины он запугивал своим происхождением. «Почему, сэр, — говорил он посетителю, — мне сказали, что Никитс, покойный владелец, дал семьсот фунтов за этот морской пляж. Теперь, чтобы быть с вами откровенным, если я когда-нибудь за всю свою жизнь взгляну на него семь раз по сто фунтов за взгляд, это будет столько же, сколько я и сделаю.