Louisa looked , in part incredulous , in part frightened , in part overcome with quick sympathy , when this man of so much self-command , who had been so plain and steady through the late interview , lost his composure in a moment , and now stood with his hand before his face . She stretched out hers , as if she would have touched him ; then checked herself , and remained still .
Луиза выглядела отчасти недоверчивой, отчасти испуганной, отчасти охваченной быстрым сочувствием, когда этот человек с таким самообладанием, который был таким простым и спокойным во время последнего интервью, в мгновение потерял самообладание и теперь стоял с рукой перед лицом. Она протянула руку, как будто хотела прикоснуться к нему; затем проверила себя и осталась неподвижной.