Herein , too , the sense of even thinking unselfishly aided him . Before he had so much as closed Mr. Bounderby 's door , he had reflected that at least his being obliged to go away was good for her , as it would save her from the chance of being brought into question for not withdrawing from him . Though it would cost him a hard pang to leave her , and though he could think of no similar place in which his condemnation would not pursue him , perhaps it was almost a relief to be forced away from the endurance of the last four days , even to unknown difficulties and distresses .
И здесь ему помогло чувство даже бескорыстного мышления. Прежде чем он даже закрыл дверь мистера Баундерби, он подумал, что, по крайней мере, его необходимость уйти пойдет ей на пользу, поскольку это избавит ее от шанса подвергнуться сомнению за то, что она не ушла от него. Хотя расставание с ней стоило ему тяжёлой боли, и хотя он не мог придумать ни одного подобного места, где бы его не преследовало осуждение, возможно, для него было почти облегчением оказаться вдали от терпения последних четырёх дней, даже к неведомым трудностям и бедам.