Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Тяжёлые времена / Hard times B2

That every man felt his condition to be , somehow or other , worse than it might be ; that every man considered it incumbent on him to join the rest , towards the making of it better ; that every man felt his only hope to be in his allying himself to the comrades by whom he was surrounded ; and that in this belief , right or wrong ( unhappily wrong then ) , the whole of that crowd were gravely , deeply , faithfully in earnest ; must have been as plain to any one who chose to see what was there , as the bare beams of the roof and the whitened brick walls . Nor could any such spectator fail to know in his own breast , that these men , through their very delusions , showed great qualities , susceptible of being turned to the happiest and best account ; and that to pretend ( on the strength of sweeping axioms , howsoever cut and dried ) that they went astray wholly without cause , and of their own irrational wills , was to pretend that there could be smoke without fire , death without birth , harvest without seed , anything or everything produced from nothing .

Что каждый человек чувствовал, что его положение так или иначе хуже, чем могло бы быть; что каждый человек считает своим долгом присоединиться к остальным, чтобы сделать их лучше; что каждый человек чувствовал свою единственную надежду в союзе с товарищами, которые его окружали; и что в этом убеждении, правильном или неправильном (тогда, к несчастью, ошибочном), вся эта толпа была серьезно, глубоко и преданно серьезно настроена; Должно быть, это было так же ясно для любого, кто решил посмотреть на то, что там было, как голые балки крыши и побеленные кирпичные стены. И ни один такой зритель не мог не знать в глубине души, что эти люди, в силу своих заблуждений, проявили великие качества, которые можно было обратить на самый счастливый и лучший счет; и что утверждать (на основании радикальных аксиом, какими бы четкими и высушенными они ни были), что они сбились с пути совершенно без причины и по своей собственной иррациональной воле, означало притворяться, что может быть дым без огня, смерть без рождения, жатва без семян. , что-либо или все, произведенное из ничего.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому