This vicious assumption of honesty in dishonesty -- a vice so dangerous , so deadly , and so common -- seemed , he observed , a little to impress her in his favour . He followed up the advantage , by saying in his pleasantest manner : a manner to which she might attach as much or as little meaning as she pleased : ' The side that can prove anything in a line of units , tens , hundreds , and thousands , Mrs. Bounderby , seems to me to afford the most fun , and to give a man the best chance . I am quite as much attached to it as if I believed it . I am quite ready to go in for it , to the same extent as if I believed it . And what more could I possibly do , if I did believe it ! '
Это порочное предположение о честности в нечестности — порок, столь опасный, столь смертоносный и столь распространенный — казалось, заметил он, немного произвело на нее впечатление в его пользу. Он подкрепил свое преимущество, сказав в своей самой приятной манере (в манере, которой она могла придавать столько значения, сколько ей заблагорассудится): «Сторона, которая может доказать что-либо в ряду единиц, десятков, сотен и тысяч, Мне кажется, миссис Баундерби доставляет больше всего удовольствия и дает мужчине лучшие шансы. Я настолько привязан к этому, как если бы верил в это. Я вполне готов этим заняться, в той же степени, как если бы я в это верил. И что еще я мог бы сделать, если бы я в это верил!»