Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Тяжёлые времена / Hard times B2

Whether it was that the heat prevented Mrs. Sparsit from working , or whether it was that her hand was out , she did no work that night . She sat at the window , when the sun began to sink behind the smoke ; she sat there , when the smoke was burning red , when the colour faded from it , when darkness seemed to rise slowly out of the ground , and creep upward , upward , up to the house-tops , up the church steeple , up to the summits of the factory chimneys , up to the sky . Without a candle in the room , Mrs. Sparsit sat at the window , with her hands before her , not thinking much of the sounds of evening ; the whooping of boys , the barking of dogs , the rumbling of wheels , the steps and voices of passengers , the shrill street cries , the clogs upon the pavement when it was their hour for going by , the shutting-up of shop-shutters . Not until the light porter announced that her nocturnal sweetbread was ready , did Mrs. Sparsit arouse herself from her reverie , and convey her dense black eyebrows -- by that time creased with meditation , as if they needed ironing out-up-stairs .

То ли из-за жары миссис Спарсит не могла работать, то ли из-за того, что у нее отсутствовала рука, в ту ночь она не работала. Она сидела у окна, когда солнце начало садиться за дым; она сидела там, когда дым горел красным, когда цвета поблекли от него, когда тьма, казалось, медленно поднималась из-под земли и ползла вверх-вверх, до крыш домов, до церковного шпиля, до вершины фабричных труб, уходящие в небо. В комнате не было свечи, и миссис Спарсит сидела у окна, вытянув руки перед собой, не особо задумываясь о вечерних звуках; крики мальчиков, лай собак, грохот колес, шаги и голоса пассажиров, пронзительные уличные крики, стук башмаков по тротуару, когда наступал их час, захлопывание ставней магазинов. Лишь когда швейцар объявил, что ее ночной сладкий хлеб готов, миссис Спарсит очнулась от задумчивости и взглянула на свои густые черные брови, к тому времени сморщенные от раздумья, как будто их нужно было погладить наверху.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому