' Banks , I know , are always suspicious , and officially must be , ' said the stranger , whose lightness and smoothness of speech were pleasant likewise ; suggesting matter far more sensible and humorous than it ever contained -- which was perhaps a shrewd device of the founder of this numerous sect , whosoever may have been that great man : ' therefore I may observe that my letter -- here it is -- is from the member for this place -- Gradgrind -- whom I have had the pleasure of knowing in London . '
«Банки, я знаю, всегда подозрительны, и официально так и должно быть», — сказал незнакомец, чья легкость и плавность речи тоже были приятны; предлагая материю гораздо более разумную и юмористическую, чем она когда-либо содержала, — что, возможно, было проницательным приемом основателя этой многочисленной секты, кто бы ни был этим великим человеком: «поэтому я могу заметить, что мое письмо — вот оно — пришло из член этого места — Грэдграйнд, которого я имел удовольствие знать в Лондоне».