He held the respectable office of general spy and informer in the establishment , for which volunteer service he received a present at Christmas , over and above his weekly wage . He had grown into an extremely clear-headed , cautious , prudent young man , who was safe to rise in the world . His mind was so exactly regulated , that he had no affections or passions . All his proceedings were the result of the nicest and coldest calculation ; and it was not without cause that Mrs. Sparsit habitually observed of him , that he was a young man of the steadiest principle she had ever known . Having satisfied himself , on his father 's death , that his mother had a right of settlement in Coketown , this excellent young economist had asserted that right for her with such a steadfast adherence to the principle of the case , that she had been shut up in the workhouse ever since . It must be admitted that he allowed her half a pound of tea a year , which was weak in him : first , because all gifts have an inevitable tendency to pauperise the recipient , and secondly , because his only reasonable transaction in that commodity would have been to buy it for as little as he could possibly give , and sell it for as much as he could possibly get ; it having been clearly ascertained by philosophers that in this is comprised the whole duty of man -- not a part of man 's duty , but the whole .
Он занимал в учреждении респектабельную должность главного шпиона и информатора, за что на добровольную службу получил подарок на Рождество сверх своего еженедельного заработка. Он вырос чрезвычайно ясномыслящим, осторожным и благоразумным молодым человеком, которому было безопасно подняться в мире. Его ум был настолько точно упорядочен, что у него не было привязанностей и страстей. Все его действия были результатом самого тонкого и холодного расчета; и не без причины миссис Спарсит обычно отмечала о нем, что он был молодым человеком с самыми твердыми принципами, которых она когда-либо знала. Убедившись после смерти отца, что его мать имела право на поселение в Коктауне, этот превосходный молодой экономист отстоял для нее это право с такой твердой приверженностью принципу дела, что ее заперли в с тех пор работный дом. Надо признать, что он позволял ей полфунта чая в год, что было в нем слабо: во-первых, потому, что все подарки имеют неизбежную тенденцию доводить получателя до нищеты, а во-вторых, потому что его единственной разумной сделкой с этим товаром была бы купить его как можно дешевле и продать как можно дороже; философами ясно установлено, что в этом заключается весь долг человека — не часть долга человека, а весь.