Their wearisome heads went up and down at the same rate , in hot weather and cold , wet weather and dry , fair weather and foul . The measured motion of their shadows on the walls , was the substitute Coketown had to show for the shadows of rustling woods ; while , for the summer hum of insects , it could offer , all the year round , from the dawn of Monday to the night of Saturday , the whirr of shafts and wheels .
Их утомительные головы поднимались и опускались с одинаковой скоростью, в жару и в холод, в сырую погоду и в сухую, в ясную и ненастную погоду. Размеренное движение их теней на стенах было заменой теней шуршащего леса в Коктауне; в то время как летний гул насекомых круглый год, с рассвета понедельника до субботнего вечера, мог предложить жужжание валов и колес.