The streets were hot and dusty on the summer day , and the sun was so bright that it even shone through the heavy vapour drooping over Coketown , and could not be looked at steadily . Stokers emerged from low underground doorways into factory yards , and sat on steps , and posts , and palings , wiping their swarthy visages , and contemplating coals . The whole town seemed to be frying in oil . There was a stifling smell of hot oil everywhere . The steam-engines shone with it , the dresses of the Hands were soiled with it , the mills throughout their many stories oozed and trickled it . The atmosphere of those Fairy palaces was like the breath of the simoom : and their inhabitants , wasting with heat , toiled languidly in the desert . But no temperature made the melancholy mad elephants more mad or more sane .
В летний день на улицах было жарко и пыльно, а солнце светило так ярко, что светило даже сквозь густой туман, окутавший Коктаун, и на него нельзя было пристально смотреть. Кочегары выходили из низких подземных дверей на фабричные дворы и сидели на ступеньках, столбах и частоколах, вытирая смуглые лица и созерцая угли. Весь город, казалось, жарился в масле. Повсюду стоял удушливый запах горячего масла. Им блестели паровые машины, им были испачканы платья Десниц, мельницы на протяжении всех своих многочисленных историй сочили и капали им. Атмосфера этих дворцов Фей была подобна дыханию самума, а их обитатели, изнемогая от жары, вяло трудились в пустыне. Но никакая температура не сделала меланхоличных, обезумевших слонов более безумными или более вменяемыми.