Mr. Bounderby sat looking at her , as , with the points of a stiff , sharp pair of scissors , she picked out holes for some inscrutable ornamental purpose , in a piece of cambric . An operation which , taken in connexion with the bushy eyebrows and the Roman nose , suggested with some liveliness the idea of a hawk engaged upon the eyes of a tough little bird . She was so steadfastly occupied , that many minutes elapsed before she looked up from her work ; when she did so Mr. Bounderby bespoke her attention with a hitch of his head .
Мистер Баундерби сидел и смотрел на нее, пока она кончиками жестких и острых ножниц проделывала отверстия для каких-то загадочных декоративных целей в куске батиста. Операция, которая, если принять во внимание густые брови и римский нос, с некоторой живостью наводила на мысль о ястребе, сражающемся с глазами сильной маленькой птицы. Она была настолько занята, что прошло много минут, прежде чем она оторвалась от работы; когда она это сделала, мистер Баундерби обратил ее внимание кивком головы.