' Oh ! ' said Mrs. Gradgrind , ' so you have settled it ! Well , I 'm sure I hope your health may be good , Louisa ; for if your head begins to split as soon as you are married , which was the case with mine , I can not consider that you are to be envied , though I have no doubt you think you are , as all girls do . However , I give you joy , my dear -- and I hope you may now turn all your ological studies to good account , I am sure I do ! I must give you a kiss of congratulation , Louisa ; but do n't touch my right shoulder , for there 's something running down it all day long . And now you see , ' whimpered Mrs. Gradgrind , adjusting her shawls after the affectionate ceremony , ' I shall be worrying myself , morning , noon , and night , to know what I am to call him ! '
'Ой!' - сказала миссис Грэдграйнд. - Итак, вы все уладили! Что ж, я уверен, что твое здоровье может быть хорошим, Луиза; ибо если у тебя начнет трескаться голова, как только ты выйдешь замуж, как это было в случае с моей, я не могу считать, что тебе можно завидовать, хотя я не сомневаюсь, что ты так думаешь, как все девушки. Однако я доставляю тебе радость, моя дорогая, и надеюсь, что теперь ты сможешь применить все свои биологические исследования с пользой, я уверен, что так и есть! Я должен поцеловать тебя в знак поздравления, Луиза; но не трогай мое правое плечо, потому что по нему целый день что-то течет. И теперь вы видите, - хныкала миссис Грэдграйнд, поправляя шали после нежной церемонии, - я буду беспокоиться утром, в полдень и вечером, чтобы знать, как мне его называть!