Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Тяжёлые времена / Hard times B2

Although Mr. Gradgrind did not take after Blue Beard , his room was quite a blue chamber in its abundance of blue books . Whatever they could prove ( which is usually anything you like ) , they proved there , in an army constantly strengthening by the arrival of new recruits . In that charmed apartment , the most complicated social questions were cast up , got into exact totals , and finally settled -- if those concerned could only have been brought to know it . As if an astronomical observatory should be made without any windows , and the astronomer within should arrange the starry universe solely by pen , ink , and paper , so Mr. Gradgrind , in his Observatory ( and there are many like it ) , had no need to cast an eye upon the teeming myriads of human beings around him , but could settle all their destinies on a slate , and wipe out all their tears with one dirty little bit of sponge .

Хотя мистер Грэдграйнд не был похож на Синюю Бороду, его комната представляла собой довольно голубую комнату с обилием синих книг. Все, что они могли доказать (а обычно все что угодно), они доказывали там, в армии, постоянно усиливающейся за счет поступления новых рекрутов. В этой очаровательной квартире сложнейшие социальные вопросы решались, суммировались и окончательно решались — если бы только можно было довести до этого тех, кого это касалось. Как если бы астрономическую обсерваторию нужно было сделать без окон и астроном внутри нее должен был бы упорядочивать звездную вселенную исключительно пером, чернилами и бумагой, так и мистеру Грэдграйнду в своей обсерватории (а подобных ей немало) не было необходимости бросить взгляд на мириады людей вокруг себя, но мог уложить все их судьбы на грифельной доске и вытереть все их слезы одним грязным кусочком губки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому