She turned her head , and the light of her face shone in upon the midnight of his mind . She sat by the bed , watching and tending his wife . That is to say , he saw that some one lay there , and he knew too well it must be she ; but Rachael 's hands had put a curtain up , so that she was screened from his eyes . Her disgraceful garments were removed , and some of Rachael 's were in the room . Everything was in its place and order as he had always kept it , the little fire was newly trimmed , and the hearth was freshly swept . It appeared to him that he saw all this in Rachael 's face , and looked at nothing besides .
Она повернула голову, и свет ее лица озарил полночь его разума. Она сидела у кровати, наблюдая и ухаживая за его женой. То есть он увидел, что там кто-то лежит, и слишком хорошо знал, что это, должно быть, она; но руки Рэйчел подняли занавеску, так что она была закрыта от его глаз. С нее были сняты позорные одежды, и часть одежды Рэйчел осталась в комнате. Все было на своем месте и в порядке, как он всегда хранил, маленький огонь был недавно разведен, а очаг только что подметен. Ему казалось, что он видел все это в лице Рэйчел и больше ни на что не смотрел.