Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Тяжёлые времена / Hard times B2

A rather stooping man , with a knitted brow , a pondering expression of face , and a hard-looking head sufficiently capacious , on which his iron-grey hair lay long and thin , Old Stephen might have passed for a particularly intelligent man in his condition . Yet he was not . He took no place among those remarkable ' Hands , ' who , piecing together their broken intervals of leisure through many years , had mastered difficult sciences , and acquired a knowledge of most unlikely things . He held no station among the Hands who could make speeches and carry on debates . Thousands of his compeers could talk much better than he , at any time . He was a good power-loom weaver , and a man of perfect integrity . What more he was , or what else he had in him , if anything , let him show for himself .

Довольно сутулый человек, с нахмуренными бровями, задумчивым выражением лица и достаточно просторной суровой головой, на которой лежали длинные и редкие волосы седой стали, старый Стивен мог бы сойти за особенно умного человека в его положении. . Но это не так. Ему не было места среди тех замечательных «Руков», которые, складывая воедино свои разбитые промежутки досуга в течение многих лет, овладели трудными науками и приобрели познания в самых невероятных вещах. Среди Рук он не занимал никакого положения, которое могло бы произносить речи и вести дебаты. Тысячи его коллег могли говорить гораздо лучше, чем он, в любое время. Он был хорошим ткачом на ткацком станке и человеком безупречной честности. Чем еще он был и что еще в нем было, пусть покажет сам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому