' Egad , ma'am , so was I , ' said Bounderby , ' -- with the wrong side of it . A hard bed the pavement of its Arcade used to make , I assure you . People like you , ma'am , accustomed from infancy to lie on Down feathers , have no idea how hard a paving-stone is , without trying it . No , no , it 's of no use my talking to you about tumblers . I should speak of foreign dancers , and the West End of London , and May Fair , and lords and ladies and honourables . '
— Боже, мэм, я тоже, — сказал Баундерби, — но с другой стороны. Уверяю вас, это жесткая кровать, которую раньше представлял собой тротуар Аркады. Такие люди, как вы, сударыня, с младенчества привыкшие лежать на пуховых перьях, понятия не имеют, насколько тверда брусчатка, не попробовав ее. Нет, нет, бесполезно говорить с вами о тумбах. Я хотел бы поговорить об иностранных танцорах, о лондонском Вест-Энде, о Мэйской ярмарке, о лордах, леди и достопочтенных людях.