' I 'm not going to take him at once ; he is to finish his educational cramming before then , ' said Bounderby . ' By the Lord Harry , he 'll have enough of it , first and last ! He 'd open his eyes , that boy would , if he knew how empty of learning my young maw was , at his time of life . ' Which , by the by , he probably did know , for he had heard of it often enough . ' But it 's extraordinary the difficulty I have on scores of such subjects , in speaking to any one on equal terms . Here , for example , I have been speaking to you this morning about tumblers . Why , what do you know about tumblers ? At the time when , to have been a tumbler in the mud of the streets , would have been a godsend to me , a prize in the lottery to me , you were at the Italian Opera . You were coming out of the Italian Opera , ma'am , in white satin and jewels , a blaze of splendour , when I had n't a penny to buy a link to light you .
— Я не собираюсь брать его сразу; к этому времени он должен закончить зубрежку, — сказал Баундерби. — Ей-богу, Гарри, с него хватит, в первую и последнюю очередь! Он бы открыл глаза, этот мальчик открыл бы глаза, если бы знал, насколько невежественна была моя юная мама в его пору жизни. Что, кстати, он, вероятно, знал, поскольку слышал об этом достаточно часто. «Но удивительно, насколько мне трудно говорить с кем-либо на равных по множеству подобных тем. Вот, например, я говорил вам сегодня утром о тумбах. Да что ты знаешь о стаканах? В то время, когда быть авалором в уличной грязи было бы для меня находкой, выигрышем в лотерее, вы были в Итальянской опере. Вы выходили из итальянской оперы, мэм, в белом атласе и драгоценностях, сияя великолепием, когда у меня не было ни пенни, чтобы купить ссылку, чтобы зажечь вас.