His legs were very robust , but shorter than legs of good proportions should have been . His chest and back were as much too broad , as his legs were too short . He was dressed in a Newmarket coat and tight-fitting trousers ; wore a shawl round his neck ; smelt of lamp-oil , straw , orange-peel , horses ' provender , and sawdust ; and looked a most remarkable sort of Centaur , compounded of the stable and the play-house . Where the one began , and the other ended , nobody could have told with any precision . This gentleman was mentioned in the bills of the day as Mr. E. W. B. Childers , so justly celebrated for his daring vaulting act as the Wild Huntsman of the North American Prairies ; in which popular performance , a diminutive boy with an old face , who now accompanied him , assisted as his infant son : being carried upside down over his father 's shoulder , by one foot , and held by the crown of his head , heels upwards , in the palm of his father 's hand , according to the violent paternal manner in which wild huntsmen may be observed to fondle their offspring . Made up with curls , wreaths , wings , white bismuth , and carmine , this hopeful young person soared into so pleasing a Cupid as to constitute the chief delight of the maternal part of the spectators ; but in private , where his characteristics were a precocious cutaway coat and an extremely gruff voice , he became of the Turf , turfy .
Его ноги были очень крепкими, но короче, чем должны были быть ноги хороших пропорций. Грудь и спина у него были настолько же широкими, насколько и ноги слишком короткими. Он был одет в пальто из Ньюмаркета и облегающие брюки; носил на шее шаль; пахло ламповым маслом, соломой, апельсиновой коркой, конским кормом и опилками; и выглядел весьма примечательным кентавром, состоящим из конюшни и игрового домика. Где начиналось одно и заканчивалось другое, никто не мог сказать с точностью. Этот джентльмен упоминался в сводках того времени как мистер Э.У.Б. Чилдерс, столь справедливо прославленный за свой смелый трюк с прыжками с прыжками в роли Дикого Охотника из североамериканских прерий; в этом популярном представлении миниатюрный мальчик со старым лицом, который теперь сопровождал его, помогал ему в роли маленького сына: его несли вверх ногами через плечо отца за одну ногу и держали за макушку, пятками вверх, в ладонь своего отца, в соответствии с той жестокой отцовской манерой, с которой можно наблюдать, как дикие охотники ласкают свое потомство. Украшенная кудрями, венками, крыльями, белым висмутом и кармином, эта полная надежд молодая особа воспарила в столь приятного Купидона, что составила главное наслаждение материнской части зрителей; но наедине, где его характерными чертами были не по годам развитый пиджак и чрезвычайно грубый голос, он стал из Дерна, торфа.