Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Тяжёлые времена / Hard times B2

Their father walked on in a hopeful and satisfied frame of mind . He was an affectionate father , after his manner ; but he would probably have described himself ( if he had been put , like Sissy Jupe , upon a definition ) as ' an eminently practical ' father . He had a particular pride in the phrase eminently practical , which was considered to have a special application to him . Whatsoever the public meeting held in Coketown , and whatsoever the subject of such meeting , some Coketowner was sure to seize the occasion of alluding to his eminently practical friend Gradgrind . This always pleased the eminently practical friend . He knew it to be his due , but his due was acceptable .

Их отец шел с надеждой и удовлетворением. В своем роде он был любящим отцом; но он, вероятно, назвал бы себя (если бы ему, как Сисси Юп, дали определение) «в высшей степени практичным» отцом. Он особенно гордился фразой «в высшей степени практичной», которая, как считалось, имела к нему особое значение. Какое бы общественное собрание ни проводилось в Коктауне и какова бы ни была тема такого собрания, какой-нибудь житель Коктауна наверняка воспользовался случаем, чтобы сослаться на своего чрезвычайно практичного друга Грэдграйнда. Это всегда нравилось в высшей степени практичному другу. Он знал, что это его заслуга, но его заслуга была приемлемой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому