Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

So she called him guardian , and has called him guardian ever since . The children know him by no other name . I say the children ; I have two little daughters . It is difficult to believe that Charley ( round - eyed still , and not at all grammatical ) is married to a miller in our neighbourhood ; yet so it is ; and even now , looking up from my desk as I write early in the morning at my summer window , I see the very mill beginning to go round . I hope the miller will not spoil Charley ; but he is very fond of her , and Charley is rather vain of such a match , for he is well to do and was in great request . So far as my small maid is concerned , I might suppose time to have stood for seven years as still as the mill did half an hour ago , since little Emma , Charley ’ s sister , is exactly what Charley used to be . As to Tom , Charley ’ s brother , I am really afraid to say what he did at school in ciphering , but I think it was decimals . He is apprenticed to the miller , whatever it was , and is a good bashful fellow , always falling in love with somebody and being ashamed of it . Caddy Jellyby passed her very last holidays with us and was a dearer creature than ever , perpetually dancing in and out of the house with the children as if she had never given a dancing - lesson in her life . Caddy keeps her own little carriage now instead of hiring one , and lives full two miles further westward than Newman Street . She works very hard , her husband ( an excellent one ) being lame and able to do very little . Still , she is more than contented and does all she has to do with all her heart . Mr .

Поэтому она назвала его опекуном и с тех пор называет его опекуном. Дети знают его ни под каким другим именем. Я говорю дети; У меня две маленькие дочери. Трудно поверить, что Чарли (все еще круглоглазый и совершенно не разбирающийся в грамматике) женат на мельнике из нашего района; но это так; и даже теперь, оторвавшись от письменного стола, когда рано утром пишу у своего летнего окна, я вижу, как начинает крутиться та самая мельница. Надеюсь, мельник не испортит Чарли; но он очень любит ее, а Чарли довольно тщеславен в отношении такой пары, поскольку он хорошо обеспечен и пользуется большим спросом. Что касается моей маленькой служанки, я мог бы предположить, что время в течение семи лет стояло так же неподвижно, как мельница полчаса назад, поскольку маленькая Эмма, сестра Чарли, является именно тем, чем был Чарли раньше. Что касается Тома, брата Чарли, я действительно боюсь сказать, чем он занимался шифрованием в школе, но я думаю, что это были десятичные дроби. Он учится у мельника, как бы там ни было, и добрый застенчивый малый, вечно в кого-нибудь влюбляется и стыдится этого. Кэдди Джеллиби провела с нами свои последние каникулы и стала еще более милым существом, чем когда-либо, постоянно танцуя в доме и вне дома с детьми, как будто она никогда в жизни не давала уроков танцев. Кэдди теперь держит собственную маленькую карету вместо того, чтобы нанимать ее, и живет на целых две мили западнее Ньюман-стрит. Она очень много работает, а ее муж (отличный) хромой и мало что может сделать. Тем не менее, она более чем довольна и делает все, что положено, от всего сердца. Мистер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому