Then does she twirl and twine , a pastoral nymph of good family , through the mazes of the dance . Then do the swains appear with tea , with lemonade , with sandwiches , with homage . Then is she kind and cruel , stately and unassuming , various , beautifully wilful . Then is there a singular kind of parallel between her and the little glass chandeliers of another age embellishing that assembly - room , which , with their meagre stems , their spare little drops , their disappointing knobs where no drops are , their bare little stalks from which knobs and drops have both departed , and their little feeble prismatic twinkling , all seem Volumnias . For the rest , Lincolnshire life to Volumnia is a vast blank of overgrown house looking out upon trees , sighing , wringing their hands , bowing their heads , and casting their tears upon the window - panes in monotonous depressions . A labyrinth of grandeur , less the property of an old family of human beings and their ghostly likenesses than of an old family of echoings and thunderings which start out of their hundred graves at every sound and go resounding through the building . A waste of unused passages and staircases in which to drop a comb upon a bedroom floor at night is to send a stealthy footfall on an errand through the house . A place where few people care to go about alone , where a maid screams if an ash drops from the fire , takes to crying at all times and seasons , becomes the victim of a low disorder of the spirits , and gives warning and departs . Thus Chesney Wold
Затем она кружится и кружится, пасторальная нимфа из хорошей семьи, в лабиринтах танца. Потом появляются молодцы с чаем, с лимонадом, с бутербродами, с почтением. Тогда она добрая и жестокая, величавая и скромная, разнообразная, прекрасно своенравная. Тогда есть ли своеобразная параллель между ней и маленькими стеклянными люстрами другой эпохи, украшающими эту актовую комнату, с их тощими ножками, редкими капельками, неутешительными ручками, где нет капель, их голыми стебельками, из которых выступы и капли исчезли, и их слабое призматическое мерцание кажется Волумниями. В остальном жизнь Линкольншира для Волумнии — это огромный пустынный заросший дом, смотрящий на деревья, вздыхающий, заламывающий руки, склоняющий головы и монотонно льющий слезы на оконные стекла. Лабиринт величия, принадлежащий не столько старой семье людей и их призрачным подобиям, сколько старой семье эха и грохота, которые вырываются из сотен могил при каждом звуке и разносятся по зданию. Пустая трата неиспользуемых коридоров и лестниц, на которых ночью можно уронить расческу на пол спальни, означает, что крадучись шаги с поручением пройдут по дому. Место, где мало кто хочет ходить в одиночестве, где служанка кричит, если из огня падает пепел, плачет во все времена и времена года, становится жертвой низкого душевного расстройства, предупреждает и уходит. Таким образом, Чесни Уолд