Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

There is a hush upon Chesney Wold in these altered days , as there is upon a portion of the family history . The story goes that Sir Leicester paid some who could have spoken out to hold their peace ; but it is a lame story , feebly whispering and creeping about , and any brighter spark of life it shows soon dies away . It is known for certain that the handsome Lady Dedlock lies in the mausoleum in the park , where the trees arch darkly overhead , and the owl is heard at night making the woods ring ; but whence she was brought home to be laid among the echoes of that solitary place , or how she died , is all mystery . Some of her old friends , principally to be found among the peachy - cheeked charmers with the skeleton throats , did once occasionally say , as they toyed in a ghastly manner with large fans — like charmers reduced to flirting with grim death , after losing all their other beaux — did once occasionally say , when the world assembled together , that they wondered the ashes of the Dedlocks , entombed in the mausoleum , never rose against the profanation of her company . But the dead - and - gone Dedlocks take it very calmly and have never been known to object . Up from among the fern in the hollow , and winding by the bridle - road among the trees , comes sometimes to this lonely spot the sound of horses ’ hoofs . Then may be seen Sir Leicester — invalided , bent , and almost blind , but of worthy presence yet — riding with a stalwart man beside him , constant to his bridle - rein .

В эти изменившиеся дни в Чесни Уолде царит тишина, как и в некоторых частях семейной истории. История гласит, что сэр Лестер заплатил некоторым, кто мог высказаться, чтобы они молчали; но это неубедительная история, слабо шепчущая и ползучая, и любая яркая искра жизни, которую она показывает, вскоре угасает. Доподлинно известно, что красавица леди Дедлок лежит в мавзолее в парке, где мрачно склоняются над головой деревья и слышно, как по ночам сова звенит в лесу; но откуда ее привезли домой, чтобы похоронить среди отголосков этого уединенного места, или как она умерла, остается загадкой. Некоторые из ее старых друзей, главным образом среди персиковощеких чародеев со скелетообразным горлом, однажды иногда говорили, жутко играя с большими веерами, - словно чародеи, вынужденные флиртовать с мрачной смертью, потеряв все свои другие кавалеры - однажды иногда говорили, когда мир собрался вместе, что они удивляются, что прах Дедлоков, погребенный в мавзолее, никогда не восстал против осквернения ее компании. Но мертвые Дедлокы относятся к этому очень спокойно и никогда не возражали. Из-за папоротников в лощине, по проселочной дороге между деревьями, иногда в этом уединенном месте доносится стук лошадиных копыт. Затем можно увидеть сэра Лестера — инвалида, согбенного и почти слепого, но все же достойного присутствия — едущего рядом с ним дюжий человек, постоянно держащий поводья.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому