Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Jobling with her elbow and winking at me in a most remarkable manner , " I had an idea that I should see Miss Summerson by herself and was not quite prepared for your esteemed presence . But Miss Summerson has mentioned to you , perhaps , that something has passed between us on former occasions ? " " Miss Summerson , " returned my guardian , smiling , " has made a communication to that effect to me . " " That , " said Mr . Guppy , " makes matters easier . Sir , I have come out of my articles at Kenge and Carboy ’ s , and I believe with satisfaction to all parties . I am now admitted ( after undergoing an examination that ’ s enough to badger a man blue , touching a pack of nonsense that he don ’ t want to know ) on the roll of attorneys and have taken out my certificate , if it would be any satisfaction to you to see it . " " Thank you , Mr . Guppy , " returned my guardian . " I am quite willing — I believe I use a legal phrase — to admit the certificate . " Mr . Guppy therefore desisted from taking something out of his pocket and proceeded without it . " I have no capital myself , but my mother has a little property which takes the form of an annuity " — here Mr . Guppy ’ s mother rolled her head as if she never could sufficiently enjoy the observation , and put her handkerchief to her mouth , and again winked at me — " and a few pounds for expenses out of pocket in conducting business will never be wanting , free of interest , which is an advantage , you know , " said Mr . Guppy feelingly . " Certainly an advantage , " returned my guardian . " I HAVE some connexion , " pursued Mr . Guppy , " and it lays in the direction of Walcot Square , Lambeth .

Подвигая локтем и самым примечательным образом подмигивая мне, «У меня была мысль, что я должна увидеться с мисс Саммерсон одна, и я была не совсем готова к вашему уважаемому присутствию. Но мисс Саммерсон, возможно, упомянула вам, что что-то произошло. «Мисс Саммерсон, — ответил мой опекун, улыбаясь, — сообщила мне об этом». «Это, — сказал мистер Гуппи, — облегчает дело. Сэр, я пришел. из моих статей в Кенге и Карбое, и я верю с удовлетворением всех сторон. Теперь меня допустили (после прохождения обследования, которого достаточно, чтобы извести человека до посинения, прикасаясь к куче чепухи, которую он не хочет знать) на список поверенных и вынули мое свидетельство, если вам будет приятно его увидеть. - Спасибо, мистер Гуппи, - ответил мой опекун. «Я вполне готов — кажется, я использую юридическую фразу — признать сертификат». Поэтому Гуппи воздержался от вынимания чего-либо из кармана и продолжил работу без этого. «У меня самого нет капитала, но у моей матери есть небольшое имущество, которое принимает форму ренты», — тут мать мистера Гуппи покачала головой, как будто она никогда не могла в достаточной степени насладиться наблюдением, и поднесла носовой платок ко рту, и снова подмигнул мне - "и несколько фунтов на расходы из своего кармана при ведении бизнеса никогда не будут лишними, без процентов, что, как вы знаете, является преимуществом", - с чувством сказал мистер Гуппи. «Конечно, это преимущество», — ответил мой опекун. «У меня ЕСТЬ кое-какая связь, — продолжал мистер Гаппи, — и она лежит в направлении Уолкот-сквер, Ламбет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому