I have very much wished to express to Woodcourt , somehow , my sense of his humanity to poor unfortunate Jo , his inestimable services to my young cousins , and his value to us all . When it was decided that he should settle here , it came into my head that I might ask his acceptance of some unpretending and suitable little place to lay his own head in . I therefore caused such a place to be looked out for , and such a place was found on very easy terms , and I have been touching it up for him and making it habitable . However , when I walked over it the day before yesterday and it was reported ready , I found that I was not housekeeper enough to know whether things were all as they ought to be . So I sent off for the best little housekeeper that could possibly be got to come and give me her advice and opinion . And here she is , " said my guardian , " laughing and crying both together ! " Because he was so dear , so good , so admirable . I tried to tell him what I thought of him , but I could not articulate a word . " Tut , tut ! " said my guardian . " You make too much of it , little woman . Why , how you sob , Dame Durden , how you sob ! " " It is with exquisite pleasure , guardian — with a heart full of thanks . " " Well , well , " said he . " I am delighted that you approve . I thought you would . I meant it as a pleasant surprise for the little mistress of Bleak House . " I kissed him and dried my eyes . " I know now ! " said I . " I have seen this in your face a long while . " " No ; have you really , my dear ? " said he .
Мне очень хотелось каким-то образом выразить Вудкорту свое чувство человечности по отношению к бедному несчастному Джо, его неоценимые заслуги перед моими юными кузенами и его ценность для всех нас. Когда было решено, что он должен поселиться здесь, мне пришло в голову, что я могу попросить его принять какое-нибудь непритязательное и подходящее местечко, где можно было бы преклонить голову. Поэтому я приказал присмотреть такое место, и такое место было найдено на очень легких условиях, и я подправил его для него и сделал его пригодным для жилья. Однако, когда я позавчера прошел по нему и мне сообщили, что он готов, я обнаружил, что я недостаточно экономен, чтобы знать, все ли все так, как должно быть. Поэтому я послал за лучшей маленькой экономкой, какую только можно было найти, чтобы она пришла и дала мне свой совет и мнение. И вот она здесь, - сказал мой опекун, - и смеется, и плачет одновременно! Потому что он был так дорог, так хорош, так достоин восхищения. Я пыталась сказать ему, что я о нем думаю, но не могла выговорить ни слова. Э-э-э, - сказал мой опекун. - Ты придаешь этому слишком много внимания, маленькая женщина. Как же вы рыдаете, дама Дерден, как вы рыдаете!» «С необыкновенным удовольствием, опекун, с сердцем, полным благодарности. «Ну, ну, — сказал он, — я рад, что вы одобряете. Я думал, ты это сделаешь. Я имел в виду приятный сюрприз для маленькой хозяйки Холодного Дома. «Я поцеловала его и вытерла глаза. «Теперь я знаю!» — сказала я. «Я уже давно видела это на твоем лице. ""Нет; правда, моя дорогая? - сказал он.