Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

I brought it with me to send from these parts , as Chesney Wold might be a painful name just now to the person it ’ s written to . I am not much accustomed to correspondence myself , and I am particular respecting this present letter because I want it to be both straightforward and delicate . " Herewith he hands a letter , closely written in somewhat pale ink but in a neat round hand , to the ironmaster , who reads as follows : Miss Esther Summerson , A communication having been made to me by Inspector Bucket of a letter to myself being found among the papers of a certain person , I take the liberty to make known to you that it was but a few lines of instruction from abroad , when , where , and how to deliver an enclosed letter to a young and beautiful lady , then unmarried , in England . I duly observed the same . I further take the liberty to make known to you that it was got from me as a proof of handwriting only and that otherwise I would not have given it up , as appearing to be the most harmless in my possession , without being previously shot through the heart . I further take the liberty to mention that if I could have supposed a certain unfortunate gentleman to have been in existence , I never could and never would have rested until I had discovered his retreat and shared my last farthing with him , as my duty and my inclination would have equally been . But he was ( officially ) reported drowned , and assuredly went over the side of a transport - ship at night in an Irish harbour within a few hours of her arrival from the West Indies , as I have myself heard both from officers and men on board , and know to have been ( officially ) confirmed

Я взял его с собой, чтобы отправить из этих мест, поскольку имя Чесни Уолд сейчас может быть болезненным для человека, которому оно написано. Я сам не очень-то привык к переписке и с особым уважением отношусь к настоящему письму, потому что хочу, чтобы оно было одновременно прямым и деликатным. «При этом он вручает письмо, написанное бледными чернилами, но аккуратным круглым почерком, мастеру железных изделий, который гласит следующее: Мисс Эстер Саммерсон. Инспектор Бакет сообщил мне, что было найдено письмо ко мне. Среди бумаг одного человека я беру на себя смелость сообщить вам, что это были всего лишь несколько инструкций из-за границы, когда, где и как доставить прилагаемое письмо молодой и красивой даме, тогда незамужней, в Англии. Я справедливо заметил то же самое. Я также беру на себя смелость сообщить вам, что оно было получено от меня только в качестве доказательства почерка и что в противном случае я бы не отказался от него, как от самого безобидного, что у меня есть, без предварительного выстрела в него. сердце. Я далее беру на себя смелость упомянуть, что если бы я мог предположить существование некоего несчастного джентльмена, я никогда не смог бы и никогда не успокоился бы до тех пор, пока не нашел бы его убежище и не поделился бы с ним своим последним фартингом, так как это мой долг и моя обязанность. склонность была бы одинаковой. Но было (официально) сообщено, что он утонул, и он наверняка перевернулся ночью за борт транспортного корабля в ирландской гавани через несколько часов после его прибытия из Вест-Индии, о чем я сам слышал как от офицеров, так и от солдат на борту. и известно, что это было (официально) подтверждено

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому