Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Rouncewell at the factory , do you think ? " " Tain ’ t easy to say where you ’ d find him — at this time of the day you might find either him or his son there , if he ’ s in town ; but his contracts take him away . " And which is the factory ? Why , he sees those chimneys — the tallest ones ! Yes , he sees THEM . Well ! Let him keep his eye on those chimneys , going on as straight as ever he can , and presently he ’ ll see ’ em down a turning on the left , shut in by a great brick wall which forms one side of the street . That ’ s Rouncewell ’ s . The trooper thanks his informant and rides slowly on , looking about him . He does not turn back , but puts up his horse ( and is much disposed to groom him too ) at a public - house where some of Rouncewell ’ s hands are dining , as the ostler tells him . Some of Rouncewell ’ s hands have just knocked off for dinner - time and seem to be invading the whole town . They are very sinewy and strong , are Rouncewell ’ s hands — a little sooty too . He comes to a gateway in the brick wall , looks in , and sees a great perplexity of iron lying about in every stage and in a vast variety of shapes — in bars , in wedges , in sheets ; in tanks , in boilers , in axles , in wheels , in cogs , in cranks , in rails ; twisted and wrenched into eccentric and perverse forms as separate parts of machinery ; mountains of it broken up , and rusty in its age ; distant furnaces of it glowing and bubbling in its youth ; bright fireworks of it showering about under the blows of the steam - hammer ; red - hot iron , white - hot iron , cold - black iron ; an iron taste , an iron smell , and a Babel of iron sounds .

Как вы думаете, Раунсвелл на фабрике? - Нелегко сказать, где вы его найдете - в такое время дня вы можете найти там либо его, либо его сына, если он в городе; но его контракты забирают его. «А что это за завод? Да ведь он видит эти трубы — самые высокие! Да, он видит ИХ. Хорошо! Пусть он следит за этими дымоходами, идя как можно прямо, и вскоре он увидит их за поворотом налево, окруженными огромной кирпичной стеной, образующей одну сторону улицы. Это Раунсуэлл. Солдат благодарит своего информатора и медленно едет дальше, оглядываясь по сторонам. Он не поворачивает назад, а ставит свою лошадь (и очень расположен ухаживать за ней) у трактира, где, как говорит ему конюх, обедают некоторые из рук Раунсуэлла. Некоторые из рук Раунсуэлла только что отправились к обеду и, кажется, вторглись в весь город. Они очень жилистые и сильные, руки Раунсуэлла — тоже немного закопченные. Он подходит к воротам в кирпичной стене, заглядывает и видит великое недоумение из железа, валяющегося повсюду на каждой ступени и в самых разнообразных формах — в прутьях, в клиньях, в листах; в цистернах, в котлах, в осях, в колесах, в зубцах, в кривошипах, в рельсах; скручены и извращены в эксцентричные и извращенные формы как отдельные части механизмов; горы из него раскололись и проржавели от времени; далекие печи, пылающие и кипящие в юности; яркий фейерверк, льющийся под ударами парового молота; раскаленное железо, раскаленное добела железо, холодно-черное железо; вкус железа, запах железа и звуки Вавилона железа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому