" " That is what I mean , " said my guardian . " You may observe , Mr . Bucket , that I abstain from examining this paper myself . The plain truth is , I have forsworn and abjured the whole business these many years , and my soul is sick of it . But Miss Summerson and I will immediately place the paper in the hands of my solicitor in the cause , and its existence shall be made known without delay to all other parties interested . " " Mr . Jarndyce can ’ t say fairer than that , you understand , " observed Mr . Bucket to his fellow - visitor . " And it being now made clear to you that nobody ’ s a - going to be wronged — which must be a great relief to YOUR mind — we may proceed with the ceremony of chairing you home again . " He unbolted the door , called in the bearers , wished us good morning , and with a look full of meaning and a crook of his finger at parting went his way . We went our way too , which was to Lincoln ’ s Inn , as quickly as possible . Mr . Kenge was disengaged , and we found him at his table in his dusty room with the inexpressive - looking books and the piles of papers . Chairs having been placed for us by Mr . Guppy , Mr . Kenge expressed the surprise and gratification he felt at the unusual sight of Mr . Jarndyce in his office . He turned over his double eye - glass as he spoke and was more Conversation Kenge than ever . " I hope , " said Mr . Kenge , " that the genial influence of Miss Summerson , " he bowed to me , " may have induced Mr .
«Именно это я имею в виду, — сказал мой опекун. — Вы можете заметить, мистер Баккет, что я сам воздерживаюсь от изучения этого документа. Правда в том, что я уже много лет отрекался от всего этого дела, и моя душа устала от этого. Но мисс Саммерсон и я немедленно передаем документ в руки моего поверенного по делу, и о его существовании будет без промедления сообщено всем остальным заинтересованным сторонам. ""Мистер. Джарндис не может сказать более справедливого, чем это, вы понимаете, - заметил мистер Бакет своему попутчику. - И теперь вам ясно, что никто не пострадает, - что должно быть большим облегчением для ВАШЕГО ума. — мы можем продолжить церемонию возвращения вас домой. «Он отпер дверь, позвал носильщиков, пожелал нам доброго утра и с многозначительным взглядом, согнув палец на прощание, пошел своей дорогой. Мы тоже пошли своей дорогой, то есть в Линкольнс-Инн, так же быстро, как и возможно.Г-н Кендж отстранился, и мы нашли его за столом в своей пыльной комнате с невыразительными на вид книгами и стопками бумаг.Поскольку г-н Гуппи расставил для нас стулья, г-н Кендж выразил удивление и удовлетворение он чувствовал себя при необычном виде мистера Джарндиса в его кабинете. Пока он говорил, он переворачивал свой двойной монокль и был более разговорчивым Кенджем, чем когда-либо. Саммерсон, — он поклонился мне, — возможно, побудил мистера