Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Smallweed ’ s coughing and his vicious ejaculations of " Oh , my bones ! Oh , dear ! I ’ ve no breath in my body ! I ’ m worse than the chattering , clattering , brimstone pig at home ! " Mr . Bucket proceeded in the same convivial manner as before . " So , as I happen to be in the habit of coming about your premises , you take me into your confidence , don ’ t you ? " I think it would be impossible to make an admission with more ill will and a worse grace than Mr . Smallweed displayed when he admitted this , rendering it perfectly evident that Mr . Bucket was the very last person he would have thought of taking into his confidence if he could by any possibility have kept him out of it . " And I go into the business with you — very pleasant we are over it ; and I confirm you in your well - founded fears that you will get yourself into a most precious line if you don ’ t come out with that there will , " said Mr . Bucket emphatically ; " and accordingly you arrange with me that it shall be delivered up to this present Mr . Jarndyce , on no conditions . If it should prove to be valuable , you trusting yourself to him for your reward ; that ’ s about where it is , ain ’ t it ? " " That ’ s what was agreed , " Mr . Smallweed assented with the same bad grace . " In consequence of which , " said Mr . Bucket , dismissing his agreeable manner all at once and becoming strictly business - like , " you ’ ve got that will upon your person at the present time , and the only thing that remains for you to do is just to out with it ! " Having given us one glance out of the watching corner of his eye , and having given his nose one triumphant rub with his forefinger , Mr .

Кашель Смоллвида и его злобные восклицания: «О, мои кости! О, боже мой! У меня нет дыхания! Я хуже, чем болтающая, грохочущая серная свинья дома!» Мистер Баккет вел себя так же весело, как и раньше. «Итак, поскольку я имею привычку приходить к вам в гости, вы доверяете мне, не так ли?» Смоллвид проявил себя, когда признал это, и стало совершенно очевидно, что мистер Баккет был последним человеком, которому он бы подумал довериться, если бы мог каким-либо образом удержать его от этого. «И я вступаю с вами в дело — очень приятно, что мы закончили это дело; и я подтверждаю ваши вполне обоснованные опасения, что вы вляпаетесь в самую драгоценную линию, если не выйдете с тем, что будет» — решительно сказал мистер Баккет; - И, соответственно, вы договариваетесь со мной, что оно будет доставлено до настоящего времени, мистер Джарндис, ни на каких условиях. Если оно окажется ценным, вы доверяете ему свое вознаграждение; вот примерно так оно и есть, не так ли? «Это то, что было согласовано», - согласился мистер Смоллвид с той же грубой любезностью. - Вследствие чего, - сказал мистер Баккет, сразу отбросив свою приятную манеру и перейдя в строго деловой вид, - в настоящее время на вас возложена такая воля, и единственное, что вам остается - сделать, значит просто выступить!» Взглянув на нас наблюдательным уголком глаза и триумфально потирая нос указательным пальцем, г-н

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому