Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

I learned in a moment that my scarred face was all unchanged to him . I learned in a moment that what I had thought was pity and compassion was devoted , generous , faithful love . Oh , too late to know it now , too late , too late . That was the first ungrateful thought I had . Too late . " When I returned , " he told me , " when I came back , no richer than when I went away , and found you newly risen from a sick bed , yet so inspired by sweet consideration for others and so free from a selfish thought — " " Oh , Mr . Woodcourt , forbear , forbear ! " I entreated him . " I do not deserve your high praise . I had many selfish thoughts at that time , many ! " " Heaven knows , beloved of my life , " said he , " that my praise is not a lover ’ s praise , but the truth . You do not know what all around you see in Esther Summerson , how many hearts she touches and awakens , what sacred admiration and what love she wins . " " Oh , Mr . Woodcourt , " cried I , " it is a great thing to win love , it is a great thing to win love ! I am proud of it , and honoured by it ; and the hearing of it causes me to shed these tears of mingled joy and sorrow — joy that I have won it , sorrow that I have not deserved it better ; but I am not free to think of yours . " I said it with a stronger heart , for when he praised me thus and when I heard his voice thrill with his belief that what he said was true , I aspired to be more worthy of it . It was not too late for that . Although I closed this unforeseen page in my life to - night , I could be worthier of it all through my life .

Через мгновение я понял, что мое покрытое шрамами лицо для него не изменилось. Через мгновение я понял, что то, что я считал жалостью и состраданием, на самом деле было преданной, щедрой, верной любовью. О, слишком поздно узнать это сейчас, слишком поздно, слишком поздно. Это была первая неблагодарная мысль, которая пришла мне в голову. Слишком поздно. «Когда я вернулся, — сказал он мне, — когда я вернулся, не более богатый, чем тогда, когда я ушел, и нашел тебя только что вставшим с постели больного, но столь вдохновленным сладким вниманием к другим и таким свободным от эгоистических мыслей — «О, мистер Вудкорт, подождите, подождите!» Я умолял его. «Я не заслуживаю вашей высокой похвалы. У меня было много корыстных мыслей в то время, много!» Не знаю, что все вокруг видят в Эстер Саммерсон, сколько сердец она трогает и пробуждает, какое священное восхищение и какую любовь она завоевывает. Завоевать любовь - великое дело! Я горжусь этим и удостоен ею чести; и, услышав об этом, я проливаю слезы смешанной радости и печали - радости от того, что я ее завоевал, печали, которую я не заслужил. Я сказал это с более сильным сердцем, потому что, когда он так хвалил меня и когда я слышал, как его голос дрожал от его веры в то, что то, что он сказал, было правдой, я стремился быть более достоин этого. Для этого было еще не поздно. Хотя сегодня вечером я закрыл эту непредвиденную страницу в своей жизни, я мог бы быть более достойным ее на протяжении всей своей жизни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому