Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Why should I go to see them , therefore ? Absurd ! " Through the beaming smile with which he regarded me as he reasoned thus , there now broke forth a look of disinterested benevolence quite astonishing . " Besides , " he said , pursuing his argument in his tone of light - hearted conviction , " if I don ’ t go anywhere for pain — which would be a perversion of the intention of my being , and a monstrous thing to do — why should I go anywhere to be the cause of pain ? If I went to see our young friends in their present ill - regulated state of mind , I should give them pain . The associations with me would be disagreeable . They might say , ’ This is the man who had pounds and who can ’ t pay pounds , ’ which I can ’ t , of course ; nothing could be more out of the question ! Then kindness requires that I shouldn ’ t go near them — and I won ’ t . " He finished by genially kissing my hand and thanking me . Nothing but Miss Summerson ’ s fine tact , he said , would have found this out for him . I was much disconcerted , but I reflected that if the main point were gained , it mattered little how strangely he perverted everything leading to it . I had determined to mention something else , however , and I thought I was not to be put off in that . " Mr . Skimpole , " said I , " I must take the liberty of saying before I conclude my visit that I was much surprised to learn , on the best authority , some little time ago , that you knew with whom that poor boy left Bleak House and that you accepted a present on that occasion . I have not mentioned it to my guardian , for I fear it would hurt him unnecessarily ; but I may say to you that I was much surprised .

Зачем мне тогда идти к ним? Абсурд!» Я никуда не иду ради боли — это было бы извращением намерения моего существа и чудовищным поступком — почему я должен куда-то идти, чтобы быть причиной боли? Если бы я пошел навестить наших юных друзей в их нынешнем неуравновешенном состоянии ума, я бы причинил им боль. Ассоциации со мной были бы неприятны. Они могли бы сказать: «Это человек, у которого были фунты и который не может заплатить фунты», чего я, конечно, не могу; ничто не может быть более невозможным! Тогда доброта требует, чтобы я не приближался к ним — и я не буду. «Он закончил тем, что сердечно поцеловал мне руку и поблагодарил. По его словам, ничто, кроме тонкого такта мисс Саммерсон, не смогло бы узнать это для него. как ни странно, он извратил все, что к этому привело. Однако я решил упомянуть еще кое-что и подумал, что меня это не отпугнет. Скимпол, - сказал я, - я должен взять на себя смелость сказать, прежде чем завершить свой визит, что я был очень удивлен, узнав недавно из самых достоверных источников, что вы знаете, с кем этот бедный мальчик покинул Холодный дом, и что вы приняли подарок по этому случаю. Я не сказал об этом своему опекуну, так как боюсь, что это причинит ему ненужную боль; но могу сказать вам, что я был очень удивлен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому