" Miss Summerson , " he said , " it may be so ; and I freely admit that the young lady who has taken Mr . C . ’ s name upon herself in so ill - advised a manner — you will I am sure not quarrel with me for throwing out that remark again , as a duty I owe to Mr . C . ’ s connexions — is a highly genteel young lady . Business has prevented me from mixing much with general society in any but a professional character ; still I trust I am competent to perceive that she is a highly genteel young lady . As to beauty , I am not a judge of that myself , and I never did give much attention to it from a boy , but I dare say the young lady is equally eligible in that point of view . She is considered so ( I have heard ) among the clerks in the Inn , and it is a point more in their way than in mine . In reference to Mr . C . ’ s pursuit of his interests — " " Oh ! His interests , Mr . Vholes ! " " Pardon me , " returned Mr . Vholes , going on in exactly the same inward and dispassionate manner . " Mr . C . takes certain interests under certain wills disputed in the suit . It is a term we use . In reference to Mr . C , ’ s pursuit of his interests , I mentioned to you , Miss Summerson , the first time I had the pleasure of seeing you , in my desire that everything should be openly carried on — I used those words , for I happened afterwards to note them in my diary , which is producible at any time — I mentioned to you that Mr . C . had laid down the principle of watching his own interests , and that when a client of mine laid down a principle which was not of an immoral ( that is to say , unlawful ) nature , it devolved upon me to carry it out . I HAVE carried it out ; I do carry it out .
«Мисс Саммерсон, — сказал он, — возможно, это и так; и я открыто признаю, что молодая леди, которая взяла на себя имя мистера К. таким опрометчивым образом, — вы, я уверен, не станете ссориться с ней. Меня за то, что я снова высказал это замечание, поскольку я обязан перед связями г-на С., - это очень благородная молодая леди. Бизнес не позволяет мне много общаться с остальным обществом в каком-либо ином, кроме профессионального характера; тем не менее я верю, что я Что касается красоты, то я сам не являюсь судьей в этом, и я никогда не обращал на нее особого внимания со стороны мальчика, но я осмелюсь сказать, что молодая леди одинаково достойна С этой точки зрения она считается таковой (я слышал) среди клерков в гостинице, и это скорее их точка зрения, чем моя. Что касается преследования г-ном К. своих интересов... О! Его интересы, мистер Воулс!" "Мистер. C. принимает на себя определенные интересы в соответствии с определенными завещаниями, оспариваемыми в иске. Это термин, который мы используем. Говоря о преследовании мистером С. своих интересов, я упомянул вам, мисс Саммерсон, что в первый раз, когда я имел удовольствие увидеть вас, я хотел, чтобы все делалось открыто, - я использовал эти слова, потому что Впоследствии я случайно записал их в своем дневнике, который можно воспроизвести в любое время: я упомянул вам, что г-н К. сформулировал принцип соблюдения своих собственных интересов, и что когда мой клиент изложил принцип, который был не безнравственного (то есть противозаконного) характера, мне выпало осуществить это. Я это осуществил; Я выполняю это.