Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

All generous spirits are ambitious , I suppose , but the ambition that calmly trusts itself to such a road , instead of spasmodically trying to fly over it , is of the kind I care for . It is Woodcourt ’ s kind . " " And will he get this appointment ? " I asked . " Why , little woman , " returned my guardian , smiling , " not being an oracle , I cannot confidently say , but I think so . His reputation stands very high ; there were people from that part of the country in the shipwreck ; and strange to say , I believe the best man has the best chance . You must not suppose it to be a fine endowment . It is a very , very commonplace affair , my dear , an appointment to a great amount of work and a small amount of pay ; but better things will gather about it , it may be fairly hoped . " " The poor of that place will have reason to bless the choice if it falls on Mr . Woodcourt , guardian . " " You are right , little woman ; that I am sure they will . " We said no more about it , nor did he say a word about the future of Bleak House . But it was the first time I had taken my seat at his side in my mourning dress , and that accounted for it , I considered . I now began to visit my dear girl every day in the dull dark corner where she lived . The morning was my usual time , but whenever I found I had an hour or so to spare , I put on my bonnet and bustled off to Chancery Lane . They were both so glad to see me at all hours , and used to brighten up so when they heard me opening the door and coming in ( being quite at home , I never knocked ) , that I had no fear of becoming troublesome just yet . On these occasions I frequently found Richard absent .

Я полагаю, что все щедрые души честолюбивы, но честолюбие, которое спокойно доверяется такой дороге, вместо того, чтобы судорожно пытаться перелететь ее, - это тот тип, который меня волнует. Это тип Вудкорта. «И получит ли он это назначение?» Я спросил. «Почему, маленькая женщина, - ответил мой опекун, улыбаясь, - не будучи оракулом, я не могу уверенно сказать, но я так думаю. Его репутация очень высока; в месте кораблекрушения были люди из той части страны; и, как ни странно, я считаю, что у лучшего человека больше шансов. Вы не должны думать, что это прекрасный дар. Это очень, очень банальное дело, моя дорогая, назначение на большую работу и небольшое жалованье; но можно справедливо надеяться, что вокруг этого соберутся лучшие дела. «У бедняков этого места будет причина благословить этот выбор, если он падет на мистера Вудкорта, опекуна. «Вы правы, маленькая женщина; в этом я уверен, что они это сделают. «Мы больше ничего об этом не говорили, и он не сказал ни слова о будущем «Холодного дома». Но это был первый раз, когда я сел рядом с ним в траурном платье, и этим и объясняется это, подумал я. Теперь я стал каждый день навещать мою дорогую девочку в глухом темном углу, где она жила. Утро было моим обычным временем, но всякий раз, когда я обнаруживал, что у меня есть свободный час или около того, я надевал шляпу и поспешил на Чансери-лейн. Они оба были так рады видеть меня в любое время суток и так оживлялись, когда слышали, как я открываю дверь и вхожу (будучи совершенно дома, я никогда не стучал), что я еще не боялся доставить неприятности. В таких случаях я часто заставал Ричарда отсутствующим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому