Snagsby ! " It was necessary for her mistress to comfort her — which she did , I must say , with a good deal of contrition — before she could be got beyond this . " She could not find those places , " said I . " No ! " cried the girl , shaking her head . " No ! Couldn ’ t find them . And she was so faint , and lame , and miserable , Oh so wretched , that if you had seen her , Mr . Snagsby , you ’ d have given her half a crown , I know ! " " Well , Guster , my girl , " said he , at first not knowing what to say . " I hope I should . " " And yet she was so well spoken , " said the girl , looking at me with wide open eyes , " that it made a person ’ s heart bleed . And so she said to me , did I know the way to the burying ground ? And I asked her which burying ground . And she said , the poor burying ground . And so I told her I had been a poor child myself , and it was according to parishes . But she said she meant a poor burying ground not very far from here , where there was an archway , and a step , and an iron gate . " As I watched her face and soothed her to go on , I saw that Mr . Bucket received this with a look which I could not separate from one of alarm . " Oh , dear , dear ! " cried the girl , pressing her hair back with her hands . " What shall I do , what shall I do ! She meant the burying ground where the man was buried that took the sleeping - stuff — that you came home and told us of , Mr . Snagsby — that frightened me so , Mrs . Snagsby . Oh , I am frightened again . Hold me ! " " You are so much better now , " sald I . " Pray , pray tell me more . " " Yes I will , yes I will ! But don ’ t be angry with me , that ’ s a dear lady , because I have been so ill .
Снегсби!" Госпоже было необходимо утешить ее - что она и сделала, надо сказать, с большим раскаянием - прежде чем она сможет выйти за пределы этого. "Она не могла найти этих мест", - сказал я. "Нет". - воскликнула девушка, качая головой. - Нет! Не смог их найти. И она была такая слабая, хромая и несчастная, О, такая несчастная, что, если бы вы ее увидели, мистер Снегсби, вы бы дали ей полкроны, я знаю! - Ну, Гастер, моя девочка, - - сказал он, сначала не зная, что сказать. - Надеюсь, так и будет. «А ведь она так хорошо говорила, — сказала девушка, глядя на меня широко раскрытыми глазами, — что сердце человека обливается кровью. И вот она мне сказала, знаю ли я дорогу к могильнику? И я спросил ее, какое место захоронения. И она сказала: бедное кладбище. И я сказал ей, что сам был бедным ребенком, и так считали приходы. Но она сказала, что имеет в виду бедное кладбище недалеко отсюда, где есть арка, ступенька и железные ворота. "Когда я наблюдал за ее лицом и успокаивал ее, чтобы она продолжала, я увидел, что мистер Баккет встретил это взглядом, который я не мог отделить от взгляда тревоги. "О, боже мой!" - воскликнула девушка, откидывая волосы назад. руками: «Что мне делать, что мне делать! Она имела в виду кладбище, где был похоронен человек, унесший спальные вещи, о котором вы пришли домой и рассказали нам, мистер Снегсби, и это так меня напугало, миссис Снегсби. Ох, мне снова страшно. Держи меня!" "Теперь тебе намного лучше", - сказал я. - "Молись, моли, расскажи мне больше. «Да, я буду, да, я буду! Но не сердитесь на меня, это милая дама, потому что я так болел.