She never should forgive herself " if anything was to happen " and she was not on the spot . She declines to enter on the question , mooted by the maid , how the spot comes to be there , and not in her room ( which is nearer to Sir Leicester ’ s ) , but staunchly declares that on the spot she will remain . Volumnia further makes a merit of not having " closed an eye " — as if she had twenty or thirty — though it is hard to reconcile this statement with her having most indisputably opened two within five minutes . But when it comes to four o ’ clock , and still the same blank , Volumnia ’ s constancy begins to fail her , or rather it begins to strengthen , for she now considers that it is her duty to be ready for the morrow , when much may be expected of her , that , in fact , howsoever anxious to remain upon the spot , it may be required of her , as an act of self - devotion , to desert the spot . So when the trooper reappears with his , " Hadn ’ t you better go to bed , miss ? " and when the maid protests , more sharply than before , " You had a deal better go to bed , Miss Dedlock ! " she meekly rises and says , " Do with me what you think best ! " Mr . George undoubtedly thinks it best to escort her on his arm to the door of her cousinly chamber , and the maid as undoubtedly thinks it best to hustle her into bed with mighty little ceremony . Accordingly , these steps are taken ; and now the trooper , in his rounds , has the house to himself . There is no improvement in the weather . From the portico , from the eaves , from the parapet , from every ledge and post and pillar , drips the thawed snow .
Она никогда не должна была прощать себя, «если что-нибудь случится», и она была не на месте. Она отказывается вдаваться в вопрос, поставленный горничной, как это место оказалось именно здесь, а не в ее комнате (которая ближе к комнате сэра Лестера), но решительно заявляет, что она останется на месте. Далее Волюмния считает заслугой то, что она не «закрыла глаз» — как если бы у нее было двадцать или тридцать — хотя трудно примирить это утверждение с тем, что она, бесспорно, открыла два глаза в течение пяти минут. Но когда наступает четыре часа, а все та же пустота, постоянство Волумнии начинает подводить ее, или, скорее, оно начинает укрепляться, поскольку теперь она считает своим долгом быть готовой к завтрашнему дню, когда многое может быть готово. от нее ожидают, что, как бы она ни стремилась остаться на этом месте, от нее могут потребовать в качестве акта самоотверженности покинуть это место. Поэтому, когда солдат снова появляется со своим: «Не лучше ли вам пойти спать, мисс?» и когда горничная протестует, более резко, чем раньше: «Вам лучше пойти спать, мисс Дедлок!» она кротко встает и говорит: «Делай со мной, что считаешь лучшим!» Джордж, несомненно, считает, что лучше всего проводить ее под руку до двери ее кузины, а горничная, несомненно, считает, что лучше утащить ее в постель с очень небольшой церемонией. Соответственно, эти шаги предпринимаются; и теперь во время обхода солдат имеет дом в своем распоряжении. Улучшения погоды нет. С портика, с карнизов, с парапета, с каждого выступа, столба и столба капает талый снег.