Solitude under such circumstances being not to be thought of , Volumnia is attended by her maid , who , impressed from her own bed for that purpose , extremely cold , very sleepy , and generally an injured maid as condemned by circumstances to take office with a cousin , when she had resolved to be maid to nothing less than ten thousand a year , has not a sweet expression of countenance . The periodical visits of the trooper to these rooms , however , in the course of his patrolling is an assurance of protection and company both to mistress and maid , which renders them very acceptable in the small hours of the night . Whenever he is heard advancing , they both make some little decorative preparation to receive him ; at other times they divide their watches into short scraps of oblivion and dialogues not wholly free from acerbity , as to whether Miss Dedlock , sitting with her feet upon the fender , was or was not falling into the fire when rescued ( to her great displeasure ) by her guardian genius the maid . " How is Sir Leicester now , Mr . George ? " inquires Volumnia , adjusting her cowl over her head . " Why , Sir Leicester is much the same , miss . He is very low and ill , and he even wanders a little sometimes . " " Has he asked for me ? " inquires Volumnia tenderly . " Why , no , I can ’ t say he has , miss . Not within my hearing , that is to say . " " This is a truly sad time , Mr . George . " " It is indeed , miss . Hadn ’ t you better go to bed ? " " You had a deal better go to bed , Miss Dedlock , " quoth the maid sharply . But Volumnia answers No ! No ! She may be asked for , she may be wanted at a moment ’ s notice .
Поскольку об одиночестве при таких обстоятельствах нельзя и думать, Волюмнию сопровождает ее горничная, которая, впечатленная для этой цели своей собственной постелью, чрезвычайно холодна, очень сонная и, как правило, обиженная горничная, так как обстоятельства приговорены к вступлению в должность вместе с двоюродным братом. Когда она решила работать горничной не менее чем на десять тысяч человек в год, у нее не было милого выражения лица. Однако периодические визиты солдата в эти комнаты во время его патрулирования являются гарантией защиты и общества как для хозяйки, так и для горничной, что делает их весьма приемлемыми в ранние ночные часы. Всякий раз, когда слышно, как он приближается, они оба делают небольшую декоративную подготовку, чтобы встретить его; в другое время они делят свои часы на короткие обрывки забвения и не совсем свободные от резкости диалоги о том, упала ли мисс Дедлок, сидевшая ногами на крыле, в огонь, когда ее спасли (к ее величайшему неудовольствию). ее гением-хранителем, горничной. — Как сейчас себя чувствует сэр Лестер, мистер Джордж? — спрашивает Волумния, поправляя капюшон на голове. «Да ведь сэр Лестер почти такой же, мисс. Он очень низкий и больной, и иногда даже немного бродит». «Он спрашивал обо мне?» — нежно спрашивает Волюмния. «Да нет, я не могу сказать, что он это сделал, мисс. То есть не в пределах моего слуха». «Это действительно печальное время, мистер Джордж». «Это действительно печальное время, мисс. лучше пойти спать? - Вам лучше пойти спать, мисс Дедлок, - резко сказала горничная. Но Волюмния отвечает: «Нет!» Нет! Ее могут попросить, ее могут попросить в любой момент.