Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" Does this discovery of some one lost , this return of some one so long gone , come upon him as a strong confirmation of his hopes ? Does he think , " Shall I not , with the aid I have , recall her safely after this , there being fewer hours in her case than there are years in his ? " It is of no use entreating him ; he is determined to speak now , and he does . In a thick crowd of sounds , but still intelligibly enough to be understood . " Why did you not tell me , Mrs . Rouncewell ? " " It happened only yesterday , Sir Leicester , and I doubted your being well enough to be talked to of such things . " Besides , the giddy Volumnia now remembers with her little scream that nobody was to have known of his being Mrs . Rouncewell ’ s son and that she was not to have told . But Mrs . Rouncewell protests , with warmth enough to swell the stomacher , that of course she would have told Sir Leicester as soon as he got better . " Where is your son George , Mrs . Rouncewell ? " asks Sir Leicester , Mrs . Rouncewell , not a little alarmed by his disregard of the doctor ’ s injunctions , replies , in London . " Where in London ? " Mrs . Rouncewell is constrained to admit that he is in the house . " Bring him here to my room . Bring him directly . " The old lady can do nothing but go in search of him . Sir Leicester , with such power of movement as he has , arranges himself a little to receive him . When he has done so , he looks out again at the falling sleet and snow and listens again for the returning steps . A quantity of straw has been tumbled down in the street to deaden the noises there , and she might be driven to the door perhaps without his hearing wheels .

«Неужели это открытие кого-то потерянного, это возвращение кого-то, кто так давно ушел, приходит к нему как сильное подтверждение его надежд? Думает ли он: «Неужели я не смогу с помощью, которая у меня есть, благополучно вернуть ее после этого?» у нее часов меньше, чем у него лет? Бесполезно уговаривать его; он полон решимости говорить сейчас, и он говорит. В густой толпе звуков, но все же достаточно внятно, чтобы его можно было понять. Почему вы не сказали мне, миссис Раунсуэлл? - Это произошло только вчера, сэр Лестер, и я сомневаюсь, что вы достаточно здоровы, чтобы с вами можно было говорить о таких вещах. Кроме того, головокружительная Волюмния теперь вспоминает со своим коротким криком, что никто не должен был знать о том, что он сын миссис Раунсвелл, и что она не должна была говорить об этом. конечно, она рассказала бы сэру Лестеру, как только ему стало лучше. "Где ваш сын Джордж, миссис Раунсвелл?" - спрашивает сэр Лестер, миссис Рансуэлл, немало встревоженная его игнорированием предписаний врача, отвечает в Лондоне. «Где в Лондоне?» Миссис Раунсуэлл вынуждена признать, что он в доме. «Приведите его сюда, в мою комнату. Приведите его напрямую. «Старушке ничего не остается, как отправиться на его поиски. Сэр Лестер, обладая такой силой движений, немного готовится принять его. Сделав это, он снова смотрит на падающий дождь и снег и снова прислушивается к возвращающимся шагам. На улице набросали солому, чтобы заглушить шум, и ее, возможно, подвезут к двери без его слуховых колес.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому