" Up , I tell you ! Up ! Ain ’ t it English ? Up ! " " Up ? " said I , astonished . " To London ! Are we going back ? " " Miss Summerson , " he answered , " back . Straight back as a die . You know me . Don ’ t be afraid . I ’ ll follow the other , by G — — " " The other ? " I repeated . " Who ? " " You called her Jenny , didn ’ t you ? I ’ ll follow her . Bring those two pair out here for a crown a man . Wake up , some of you ! " " You will not desert this lady we are in search of ; you will not abandon her on such a night and in such a state of mind as I know her to be in ! " said I , in an agony , and grasping his hand . " You are right , my dear , I won ’ t . But I ’ ll follow the other . Look alive here with them horses . Send a man for ’ ard in the saddle to the next stage , and let him send another for ’ ard again , and order four on , up , right through . My darling , don ’ t you be afraid ! " These orders and the way in which he ran about the yard urging them caused a general excitement that was scarcely less bewildering to me than the sudden change . But in the height of the confusion , a mounted man galloped away to order the relays , and our horses were put to with great speed . " My dear , " said Mr . Bucket , jumping to his seat and looking in again , " — you ’ ll excuse me if I ’ m too familiar — don ’ t you fret and worry yourself no more than you can help
«Вверх, говорю вам! Вверх! Разве это не по-английски? Вверх!» «Вверх?» сказал я, удивленный. «В Лондон! Мы возвращаемся?» «Мисс Саммерсон, — ответил он, — назад. Прямо назад, как игральная кость. Вы меня знаете. Не бойтесь. Я пойду за другим, через Г…» Другой?" Я повторил. «Кто?» «Вы назвали ее Дженни, не так ли? Я пойду за ней. Приведите сюда эти две пары за корону, мужчина. Просыпайтесь, некоторые из вас!» «Вы не бросите эту леди, которой мы являемся. в поисках; вы не оставите ее в такую ночь и в таком душевном состоянии, в каком я знаю ее!» - сказал я в агонии и схватил его за руку. «Вы правы, моя дорогая, я не буду. Но я пойду за другим. Посмотрите здесь живыми с этими лошадьми. Отправьте человека вперед в седле на следующую ступень, и пусть он пошлет другого вперед». "И еще раз, и прикажи четыре вперед, вверх, насквозь. Моя дорогая, не бойся!" неожиданное изменение. Но в разгар суматохи всадник поскакал прочь, чтобы дать команду эстафете, и наши лошади были приведены в порядок с огромной скоростью. «Дорогая моя, — сказал мистер Баккет, вскакивая на свое место и снова заглядывая внутрь, — извини, если я слишком фамильярен, не волнуйся и не волнуйся больше, чем можешь помочь».