" I should like to have seen Jenny very much , " said I , " for I am sure she would have told me all she could about this lady , whom I am very anxious indeed — you cannot think how anxious — to overtake . Will Jenny be here soon ? Where is she ? " The woman had a great desire to answer , but the man , with another oath , openly kicked at her foot with his heavy boot . He left it to Jenny ’ s husband to say what he chose , and after a dogged silence the latter turned his shaggy head towards me . " I ’ m not partial to gentlefolks coming into my place , as you ’ ve heerd me say afore now , I think , miss . I let their places be , and it ’ s curious they can ’ t let my place be . There ’ d be a pretty shine made if I was to go a - wisitin THEM , I think . Howsoever , I don ’ t so much complain of you as of some others , and I ’ m agreeable to make you a civil answer , though I give notice that I ’ m not a - going to be drawed like a badger . Will Jenny be here soon ? No she won ’ t . Where is she ? She ’ s gone up to Lunnun . " " Did she go last night ? " I asked . " Did she go last night ? Ah ! She went last night , " he answered with a sulky jerk of his head . " But was she here when the lady came ? And what did the lady say to her ? And where is the lady gone ? I beg and pray you to be so kind as to tell me , " said I , " for I am in great distress to know . " " If my master would let me speak , and not say a word of harm — " the woman timidly began . " Your master , " said her husband , muttering an imprecation with slow emphasis , " will break your neck if you meddle with wot don ’ t concern you .
«Мне бы очень хотелось повидаться с Дженни, — сказал я, — потому что я уверен, что она рассказала бы мне все, что могла, об этой даме, которую мне действительно очень хочется — вы не представляете, как хочется — догнать. Уилл Дженни Скоро будет? Где она?» Женщине очень хотелось ответить, но мужчина, еще раз ругаясь, открыто пнул ее по ноге тяжелым ботинком. Он предоставил мужу Дженни право говорить то, что он хочет, и после упорного молчания тот повернул ко мне свою лохматую голову. «Я неравнодушен к тому, чтобы джентльмены приходили ко мне, как вы уже слышали, я уже говорил, мисс. Я думаю, это было бы неплохо, если бы я зашел к НИМ. Однако я не столько жалуюсь на вас, сколько на некоторых других, и я согласен дать вам вежливый ответ, хотя и предупреждаю, что Меня не будут тянуть, как барсука. Дженни скоро будет здесь? Нет, не будет. Где она? Она уехала в Луннан. - Она уезжала вчера вечером? Я спросил. «Она ушла вчера вечером? Ах! Она ушла вчера вечером», — ответил он, угрюмо кивнув головой. «Но была ли она здесь, когда пришла дама? И что сказала ей дама? очень жаль это знать. - Если бы мой хозяин позволил мне говорить и не сказать ни слова вреда... - робко начала женщина. «Твой хозяин, — сказал ее муж, медленно и выразительно бормоча проклятие, — сломает тебе шею, если ты будешь вмешиваться в то, что тебя не касается.