Bucket , eyeing me with great expression . " He is a singular character , " said I . " No idea of money , " observed Mr . Bucket . " He takes it , though ! " I involuntarily returned for answer that I perceived Mr . Bucket knew him . " Why , now I ’ ll tell you , Miss Summerson , " he replied . " Your mind will be all the better for not running on one point too continually , and I ’ ll tell you for a change . It was him as pointed out to me where Toughey was . I made up my mind that night to come to the door and ask for Toughey , if that was all ; but willing to try a move or so first , if any such was on the board , I just pitched up a morsel of gravel at that window where I saw a shadow . As soon as Harold opens it and I have had a look at him , thinks I , you ’ re the man for me . So I smoothed him down a bit about not wanting to disturb the family after they was gone to bed and about its being a thing to be regretted that charitable young ladies should harbour vagrants ; and then , when I pretty well understood his ways , I said I should consider a fypunnote well bestowed if I could relieve the premises of Toughey without causing any noise or trouble . Then says he , lifting up his eyebrows in the gayest way , ’ It ’ s no use mentioning a fypunnote to me , my friend , because I ’ m a mere child in such matters and have no idea of money . ’ Of course I understood what his taking it so easy meant ; and being now quite sure he was the man for me , I wrapped the note round a little stone and threw it up to him . Well ! He laughs and beams , and looks as innocent as you like , and says , ’ But I don ’ t know the value of these things .
Баккет смотрит на меня с большим выражением. «Он особенный персонаж», — сказал я. «Понятия не имею о деньгах», заметил г-н Бакет. «Но он это принимает!» Я невольно вернулся за ответом, что, как мне кажется, мистер Бакет знал его. «Почему, теперь я скажу вам, мисс Саммерсон», ответил он. «Ваш разум станет тем лучше, если вы не будете постоянно думать об одной и той же точке, и я скажу вам для разнообразия. Это он указал мне, где находится Таги. В тот вечер я решил подойти к двери и спросить Тауи, если это все; но желая сначала попробовать какой-нибудь ход, если такой был на доске, я просто бросил кусок гравия в то окно, где увидел тень. Как только Гарольд откроет его и я взгляну на него, думаю я, ты для меня тот человек. Поэтому я немного успокоил его, сказав, что он не хочет беспокоить семью после того, как они лягут спать, и что достойно сожаления, что благотворительные молодые леди укрывают бродяг; а затем, когда я довольно хорошо понял его манеру поведения, я сказал, что считаю фипнонот заслуженным даром, если смогу освободить помещения Тауи, не создавая при этом никакого шума и хлопот. Потом говорит он, веселейшим образом подняв брови: «Нечего мне, друг мой, упоминать о фипоноте, потому что я в таких делах еще ребенок и понятия не имею о деньгах». Конечно, я понимал, что означает его такое легкомыслие; и, будучи теперь совершенно уверенным, что он мне подходит, я обернул записку камнем и бросил ему. Хорошо! Он смеется и сияет, выглядит настолько невинным, насколько вам нравится, и говорит: «Но я не знаю цены этим вещам.