Clattering and clattering through the empty streets , we came at length from the pavement on to dark smooth roads and began to leave the houses behind us . After a while I recognized the familiar way to Saint Albans . At Barnet fresh horses were ready for us , and we changed and went on . It was very cold indeed , and the open country was white with snow , though none was falling then . " An old acquaintance of yours , this road , Miss Summerson , " said Mr . Bucket cheerfully . " Yes , " I returned . " Have you gathered any intelligence ? " " None that can be quite depended on as yet , " he answered , " but it ’ s early times as yet . " He had gone into every late or early public - house where there was a light ( they were not a few at that time , the road being then much frequented by drovers ) and had got down to talk to the turnpike - keepers . I had heard him ordering drink , and chinking money , and making himself agreeable and merry everywhere ; but whenever he took his seat upon the box again , his face resumed its watchful steady look , and he always said to the driver in the same business tone , " Get on , my lad ! " With all these stoppages , it was between five and six o ’ clock and we were yet a few miles short of Saint Albans when he came out of one of these houses and handed me in a cup of tea . " Drink it , Miss Summerson , it ’ ll do you good . You ’ re beginning to get more yourself now , ain ’ t you ? " I thanked him and said I hoped so . " You was what you may call stunned at first , " he returned ; " and Lord , no wonder ! Don ’ t speak loud , my dear . It ’ s all right . She ’ s on ahead .
С грохотом и грохотом по пустым улицам мы наконец вышли с тротуара на темные гладкие дороги и стали оставлять позади себя дома. Через некоторое время я узнал знакомую дорогу в Сент-Олбанс. В Барнете нам приготовили свежих лошадей, мы переоделись и поехали дальше. Действительно, было очень холодно, и открытая местность была белой от снега, хотя тогда он еще не падал. «Ваш старый знакомый на этой дороге, мисс Саммерсон», - весело сказал мистер Баккет. «Да», — ответил я. «Вы собрали какие-нибудь сведения?» «Пока нет, на которые можно было бы вполне положиться, — ответил он, — но сейчас еще рано». их в то время было немало, так как дорогу тогда часто посещали погонщики), и они спустились, чтобы поговорить с смотрителями заставы. Я слышал, как он заказывал выпивку, звонил деньгами и везде вел себя приятно и весело; но всякий раз, когда он снова садился на козла, лицо его вновь приобретало настороженное и пристальное выражение, и он всегда говорил вознице тем же деловым тоном: «Заходите, мой мальчик!» было шесть часов, и мы были еще в нескольких милях от Сент-Олбанса, когда он вышел из одного из этих домов и подал мне чашку чая. «Выпейте, мисс Саммерсон, это пойдет вам на пользу. Теперь вы сами начинаете получать больше, не так ли?» Я поблагодарил его и сказал, что на это надеюсь. «Сначала вы были, можно сказать, ошеломлены», — ответил он; «И, Господи, неудивительно! Не говори громко, моя дорогая. Все в порядке. Она впереди.