Miss Summerson that was here when Gridley died — that was the name , I know — all right — where does she live ? " The trooper has just come from there and gives him the address , near Oxford Street . " You won ’ t repent it , George . Good night ! " He is off again , with an impression of having seen Phil sitting by the frosty fire staring at him open - mouthed , and gallops away again , and gets out in a cloud of steam again . Mr . Jarndyce , the only person up in the house , is just going to bed , rises from his book on hearing the rapid ringing at the bell , and comes down to the door in his dressing - gown . " Don ’ t be alarmed , sir . " In a moment his visitor is confidential with him in the hall , has shut the door , and stands with his hand upon the lock . " I ’ ve had the pleasure of seeing you before . Inspector Bucket . Look at that handkerchief , sir , Miss Esther Summerson ’ s . Found it myself put away in a drawer of Lady Dedlock ’ s , quarter of an hour ago . Not a moment to lose . Matter of life or death . You know Lady Dedlock ? " " Yes . " " There has been a discovery there to - day . Family affairs have come out . Sir Leicester Dedlock , Baronet , has had a fit — apoplexy or paralysis — and couldn ’ t be brought to , and precious time has been lost . Lady Dedlock disappeared this afternoon and left a letter for him that looks bad . Run your eye over it . Here it is ! " Mr . Jarndyce , having read it , asks him what he thinks . " I don ’ t know . It looks like suicide . Anyways , there ’ s more and more danger , every minute , of its drawing to that . I ’ d give a hundred pound an hour to have got the start of the present time . Now , Mr .
Мисс Саммерсон, которая была здесь, когда умер Гридли — это было имя, я знаю — хорошо — где она живет? Солдат только что пришел оттуда и дает ему адрес, недалеко от Оксфорд-стрит. , Джордж. Спокойной ночи!» Он снова уходит, с впечатлением, что видел Фила, сидящего у морозного огня и смотрящего на него с открытым ртом, и снова галопом убегает, и снова выходит в облаке пара. Мистер Джарндис, единственный человек наверху в доме, только что ложится спать, встает от книги, услышав быстрый звонок в колокольчик, и спускается к двери в халате. «Не беспокойтесь, сэр. Через мгновение посетитель доверился ему в холле, закрыл дверь и встал, положив руку на замок. «Я имел удовольствие видеть вас раньше. Инспектор Бакет. Посмотрите на этот носовой платок, сэр, мисс Эстер Саммерсон. Я сам нашел его в ящике у леди Дедлок четверть часа назад. Нельзя терять ни минуты. Вопрос жизни и смерти. Вы знаете леди Дедлок? - Да. «Сегодня там произошло открытие. Семейные дела вышли наружу. С сэром Лестером Дедлоком, баронетом, случился припадок — апоплексия или паралич — и его невозможно было привести в чувство, и драгоценное время было потеряно. Леди Дедлок исчезла сегодня днем и оставила ему письмо, которое выглядит нехорошо. Пробегитесь по нему взглядом. Вот оно!» Мистер Джарндис, прочитав это, спрашивает его, что он думает. «Я не знаю. Это похоже на самоубийство. В любом случае, с каждой минутой становится все больше и больше опасности того, что его тянет к этому. Я бы отдал сто фунтов в час, чтобы начать настоящее время. Теперь, г-н.