Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Bagnet ? But of course I know you will . Why should I ask it ! " Why indeed , Mrs . Bagnet expresses with the umbrella . " Take her , my old friend , and take my gratitude along with you . Kisses to Quebec and Malta , love to my godson , a hearty shake of the hand to Lignum , and this for yourself , and I wish it was ten thousand pound in gold , my dear ! " So saying , the trooper puts his lips to the old girl ’ s tanned forehead , and the door shuts upon him in his cell . No entreaties on the part of the good old housekeeper will induce Mrs . Bagnet to retain the coach for her own conveyance home . Jumping out cheerfully at the door of the Dedlock mansion and handing Mrs . Rouncewell up the steps , the old girl shakes hands and trudges off , arriving soon afterwards in the bosom of the Bagnet family and falling to washing the greens as if nothing had happened . My Lady is in that room in which she held her last conference with the murdered man , and is sitting where she sat that night , and is looking at the spot where he stood upon the hearth studying her so leisurely , when a tap comes at the door . Who is it ? Mrs . Rouncewell . What has brought Mrs . Rouncewell to town so unexpectedly ? " Trouble , my Lady . Sad trouble . Oh , my Lady , may I beg a word with you ? " What new occurrence is it that makes this tranquil old woman tremble so ? Far happier than her Lady , as her Lady has often thought , why does she falter in this manner and look at her with such strange mistrust ? " What is the matter ? Sit down and take your breath . " " Oh , my Lady , my Lady . I have found my son — my youngest , who went away for a soldier so long ago . And he is in prison .

Штык? Но я, конечно, знаю, что ты это сделаешь. Почему я должна об этом спрашивать!" - Да, действительно, - выражает миссис Багнет с зонтиком. "Возьми ее, мою старую подругу, и возьми с собой мою благодарность. Целую Квебек и Мальту, любовь моему крестнику, сердечное рукопожатие Лигнуму, а это тебе, и мне бы хотелось, чтобы это было десять тысяч фунтов золотом, моя дорогая!» С этими словами солдат прижимается губами к загорелому лбу старухи, и дверь в его камере закрывается. Никакие уговоры старой доброй экономки не заставят миссис Багнет оставить карету для ее собственной перевозки домой. Весело выскочив из дверей особняка Дедлоков и помогая миссис Раунсвелл подняться по ступенькам, старушка пожимает руки и тащится прочь, вскоре после этого оказываясь в лоне семьи Багнет и принимаясь мыть зелень, как ни в чем не бывало. Миледи находится в той комнате, где она провела свою последнюю беседу с убитым, сидит там же, где сидела той ночью, и смотрит на то место, где он стоял у очага, так неторопливо изучая ее, когда в трубку раздается стук. дверь. Кто это? Миссис Раунсуэлл. Что же так неожиданно привело миссис Раунсвелл в город? Неприятности, миледи. Печальная беда. О, миледи, могу ли я попросить вас поговорить? Что за новое происшествие заставляет эту спокойную старуху так дрожать? Гораздо счастливее, чем ее госпожа, как часто думала ее госпожа, почему она так колеблется и смотрит на нее с таким странным недоверием? В чем дело? Сядьте и переведите дыхание. «О, моя Леди, моя Леди. Я нашел своего сына — младшего, который так давно ушел в солдаты. И он в тюрьме.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому