Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

She sits , in her stately manner , holding her hand , and regardless of its roughness , puts it often to her lips . " You are a mother , my dear soul , " says she many times , " and you found out my George ’ s mother ! " " Why , George , " returns Mrs . Bagnet , " was always free with me , ma ’ am , and when he said at our house to my Woolwich that of all the things my Woolwich could have to think of when he grew to be a man , the comfortablest would be that he had never brought a sorrowful line into his mother ’ s face or turned a hair of her head grey , then I felt sure , from his way , that something fresh had brought his own mother into his mind . I had often known him say to me , in past times , that he had behaved bad to her . " " Never , my dear ! " returns Mrs . Rouncewell , bursting into tears . " My blessing on him , never ! He was always fond of me , and loving to me , was my George ! But he had a bold spirit , and he ran a little wild and went for a soldier . And I know he waited at first , in letting us know about himself , till he should rise to be an officer ; and when he didn ’ t rise , I know he considered himself beneath us , and wouldn ’ t be a disgrace to us . For he had a lion heart , had my George , always from a baby ! " The old lady ’ s hands stray about her as of yore , while she recalls , all in a tremble , what a likely lad , what a fine lad , what a gay good - humoured clever lad he was ; how they all took to him down at Chesney Wold ; how Sir Leicester took to him when he was a young gentleman ; how the dogs took to him ; how even the people who had been angry with him forgave him the moment he was gone , poor boy .

Она сидит в своей величественной манере, держа руку и, несмотря на ее грубость, часто подносит ее к губам. «Вы мать, моя дорогая душа, - говорит она много раз, - и вы узнали мать моего Джорджа!» «Почему, Джордж, - отвечает миссис Багнет, - всегда был со мной свободен, мэм, и когда он сказал в нашем доме моему Вуличу, что из всех вещей, о которых моему Вуличу придется думать, когда он вырастет мужчиной, самым утешительным будет то, что он никогда не вызывал скорбной морщины на лице своей матери и не поворачивал ее волос голова поседела, тогда я почувствовал, с его стороны, что что-то новое напомнило ему его собственную мать. Я часто слышал, как он говорил мне в прошлом, что он вел себя плохо с ней. "Никогда, моя дорогой!" возвращается миссис Раунсуэлл, заливаясь слезами. «Мое благословение на него, никогда! Он всегда любил меня и любил меня, мой Джордж! Но у него был смелый дух, и он немного одичал и пошел за солдатом. И я знаю, что он сначала ждал , сообщив нам о себе, пока он не дослужится до офицера, а когда он не дослужился, я знаю, что он считал себя ниже нас и не был бы для нас позором. Ибо у него было львиное сердце, у меня был мой Джордж, всегда от младенца!" Руки старушки бродят вокруг нее, как и прежде, а она вспоминает, вся с дрожью, какой он был молодец, какой молодец, какой он был веселый, добродушный, умный мальчик. ; как все они относились к нему в Чесни-Уолде; как сэр Лестер относился к нему, когда он был молодым джентльменом; как собаки привязались к нему; как даже люди, которые злились на него, простили его, как только он ушел, бедный мальчик.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому