Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

My whispered words to Mrs . Bucket when she had the sheet in her mouth were , ’ My dear , can you throw her off continually with natural accounts of my suspicions against George , and this , and that , and t ’ other ? Can you do without rest and keep watch upon her night and day ? Can you undertake to say , ’ She shall do nothing without my knowledge , she shall be my prisoner without suspecting it , she shall no more escape from me than from death , and her life shall be my life , and her soul my soul , till I have got her , if she did this murder ? ’ Mrs . Bucket says to me , as well as she could speak on account of the sheet , ’ Bucket , I can ! ’ And she has acted up to it glorious ! " " Lies ! " mademoiselle interposes . " All lies , my friend ! " " Sir Leicester Dedlock , Baronet , how did my calculations come out under these circumstances ? When I calculated that this impetuous young woman would overdo it in new directions , was I wrong or right ? I was right . What does she try to do ? Don ’ t let it give you a turn ? To throw the murder on her ladyship . " Sir Leicester rises from his chair and staggers down again . " And she got encouragement in it from hearing that I was always here , which was done a - purpose . Now , open that pocket - book of mine , Sir Leicester Dedlock , if I may take the liberty of throwing it towards you , and look at the letters sent to me , each with the two words ’ Lady Dedlock ’ in it . Open the one directed to yourself , which I stopped this very morning , and read the three words ’ Lady Dedlock , Murderess ’ in it . These letters have been falling about like a shower of lady - birds . What do you say now to Mrs .

Мои слова, сказанные миссис Баккет, когда она держала простыню во рту, были такими: «Моя дорогая, можешь ли ты постоянно отбрасывать ее естественными рассказами о моих подозрениях против Джорджа, и того, и того, и прочего?» Можешь ли ты обходиться без отдыха и сторожить ее день и ночь? Можете ли вы взять на себя смелость сказать: «Она не будет делать ничего без моего ведома, она будет моей пленницей, даже не подозревая об этом, она не сможет уйти от меня больше, чем от смерти, и ее жизнь будет моей жизнью, а ее душа — моей душой, пока Я поймал ее, если она совершила это убийство? Миссис Бакет говорит мне так, как могла говорить благодаря простыне: «Бакет, я могу!» «И она блестяще справилась с этим!» «Ложь!» — встает мадемуазель. «Все это ложь, мой друг!» «Сэр Лестер Дедлок, баронет, как мои расчеты оправдались при таких обстоятельствах? Когда я подсчитал, что эта порывистая молодая женщина переусердствует в новых направлениях, я ошибся или прав? Я был прав. Что она пытается сделать? Не позволяйте этому дать вам поворот? Чтобы свалить убийство на ее светлость. «Сэр Лестер поднимается со стула и снова падает». И она получила воодушевление от того, что услышала, что я всегда был здесь, что было сделано намеренно. Теперь откройте мой бумажник, сэр Лестер Дедлок, если я позволю себе бросить его вам, и просмотрите письма, присланные мне, в каждом из которых есть два слова «леди Дедлок». Откройте адресованную вам книгу, которую я остановил сегодня утром, и прочитайте в ней три слова: «Леди Дедлок, убийца». Эти письма сыпались, как дождь божьих коровок. Что вы теперь скажете госпоже?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому