" I thought the French were a polite nation , I did , really . Yet to hear a female going on like that before Sir Leicester Dedlock , Baronet ! " " He is a poor abused ! " cries mademoiselle . " I spit upon his house , upon his name , upon his imbecility , " all of which she makes the carpet represent . " Oh , that he is a great man ! Oh , yes , superb ! Oh , heaven ! Bah ! " " Well , Sir Leicester Dedlock , " proceeds Mr . Bucket , " this intemperate foreigner also angrily took it into her head that she had established a claim upon Mr . Tulkinghorn , deceased , by attending on the occasion I told you of at his chambers , though she was liberally paid for her time and trouble . " " Lie ! " cries mademoiselle . " I ref - use his money all togezzer . " " If you WILL PARLAY , you know , " says Mr . Bucket parenthetically , " you must take the consequences . Now , whether she became my lodger , Sir Leicester Dedlock , with any deliberate intention then of doing this deed and blinding me , I give no opinion on ; but she lived in my house in that capacity at the time that she was hovering about the chambers of the deceased Mr . Tulkinghorn with a view to a wrangle , and likewise persecuting and half frightening the life out of an unfortunate stationer . " " Lie ! " cries mademoiselle . " All lie ! " " The murder was committed , Sir Leicester Dedlock , Baronet , and you know under what circumstances . Now , I beg of you to follow me close with your attention for a minute or two . I was sent for , and the case was entrusted to me . I examined the place , and the body , and the papers , and everything .
«Я думал, что французы — вежливая нация, правда. Но слышать, как женщина ведет себя так, пред сэром Лестером Дедлоком, баронет!» кричит мадемуазель. «Я плюю на его дом, на его имя, на его слабоумие», — все это она изображает на ковре. «О, это великий человек! О, да, превосходно! О, Боже! Ба!» предъявила иск к покойному мистеру Талкингхорну, присутствовав в его покоях по случаю, о котором я вам рассказывал, хотя ей щедро заплатили за ее время и труды. - Ложь! кричит мадемуазель. «Я полностью отказываюсь использовать его деньги». «Если вы будете вести переговоры, вы знаете, - в скобках говорит мистер Баккет, - вы должны принять последствия. Теперь, стала ли она моим жильцом, сэром Лестером Дедлоком, с каким-либо намеренным намерением то о том, чтобы совершить этот поступок и ослепить меня, я не даю никакого мнения, но она жила в моем доме в этом качестве в то время, когда она слонялась по покоям покойного мистера Талкингхорна с целью устроить ссору, а также преследовала и наполовину пугая жизнь несчастного продавца канцелярских товаров. «Ложь!» кричит мадемуазель. «Все ложь!» «Убийство было совершено, сэр Лестер Дедлок, баронет, и вы знаете, при каких обстоятельствах. Теперь я прошу вас внимательно следить за мной минуту или две. За мной послали, и дело было поручено мне. Я осмотрел место, и тело, и бумаги, и все остальное.