Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Then why are we here , my friends ? Air we in possession of a sinful secret , and do we require corn , and wine , and oil , or what is much the same thing , money , for the keeping thereof ? Probably so , my friends . " " You ’ re a man of business , you are , " returns Mr . Bucket , very attentive , " and consequently you ’ re going on to mention what the nature of your secret is . You are right . You couldn ’ t do better . " " Let us then , my brother , in a spirit of love , " says Mr . Chadband with a cunning eye , " proceed unto it . Rachael , my wife , advance ! " Mrs . Chadband , more than ready , so advances as to jostle her husband into the background and confronts Mr . Bucket with a hard , frowning smile . " Since you want to know what we know , " says she , " I ’ ll tell you . I helped to bring up Miss Hawdon , her ladyship ’ s daughter . I was in the service of her ladyship ’ s sister , who was very sensitive to the disgrace her ladyship brought upon her , and gave out , even to her ladyship , that the child was dead — she WAS very nearly so — when she was born . But she ’ s alive , and I know her . " With these words , and a laugh , and laying a bitter stress on the word " ladyship , " Mrs . Chadband folds her arms and looks implacably at Mr . Bucket . " I suppose now , " returns that officer , " YOU will be expecting a twenty - pound note or a present of about that figure ? " Mrs . Chadband merely laughs and contemptuously tells him he can " offer " twenty pence . " My friend the law - stationer ’ s good lady , over there , " says Mr . Bucket , luring Mrs . Snagsby forward with the finger . " What may YOUR game be , ma ’ am ? " Mrs .

Тогда почему мы здесь, друзья мои? Мы обладаем греховной тайной, и нужны ли нам для ее хранения зерно, вино и масло или, что то же самое, деньги? Наверное так, друзья мои. «Вы деловой человек, — очень внимательно отвечает мистер Бакет, — и, следовательно, вы собираетесь упомянуть, в чем состоит суть вашего секрета. Ты прав. Вы не могли бы сделать лучше. «Тогда давайте, мой брат, в духе любви, — говорит г-н Чадбанд с хитрым взглядом, — приступим к этому. Рэйчел, моя жена, вперед!» Миссис Чадбанд, более чем готовая, приближается настолько, что оттесняет мужа на задний план, и смотрит на мистера Баккета с жесткой, нахмуренной улыбкой. «Поскольку вы хотите знать то, что мы знаем», - говорит она: «Я тебе скажу. Я помогал воспитывать мисс Хоудон, дочь ее светлости. Я был на службе у сестры ее светлости, которая была очень чувствительна к позору, который ее светлость навлекла на нее, и сообщила даже ее светлости, что ребенок умер - а она БЫЛА почти мертва - когда родилась. Но она жива, и я ее знаю. «С этими словами, со смехом и с горьким ударением на слове «леди», миссис Чадбанд складывает руки на груди и неумолимо смотрит на мистера Баккета. двадцатифунтовую купюру или подарок примерно на эту сумму? Миссис Чедбанд просто смеется и презрительно говорит ему, что он может «предложить» двадцать пенсов. пальцем выманивая миссис Снегсби вперед: «Какова может быть ваша игра, мэм?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому